Spreuken 25 – HTB & NTLR

Het Boek

Spreuken 25:1-28

1Hier volgen nog meer spreuken van Salomo. Zij werden opgetekend door de mannen van koning Hizkia van Juda.

2God ontleent eer aan zaken die Hij verborgen houdt, maar koningen ontlenen eer aan het doorgronden van een zaak.

3De hoogte van de hemel, de diepte van de aarde en de beweegredenen van koningen zijn voor velen ondoorgrondelijk.

4Haal het schuim van het zilver af, dan blijft de goede grondstof voor de smelter over.

5Verwijder de goddeloze uit het bijzijn van de koning, dan zal zijn troon steunen op gerechtigheid.

6Doe u voor de koning niet beter voor dan u bent, doe niet net alsof u ook een vooraanstaand man bent.

7Want het is beter dat men tegen u zegt: ‘Kom hier naar boven,’ dan dat men u vernedert waar iedereen bij is.

8Stort u niet overhaast in geschillen, want mogelijk begaat u dan domheden, wanneer uw naaste u op de vingers tikt.

9Hebt u een geschil met uw naaste, probeer dat dan eerst onderling bij te leggen en maak niet openbaar wat hij liever voor zich wil houden.

10Doet u dat wel, dan wijst men u met de vinger na. Een smet die niet snel wordt vergeten.

11Goede en toepasselijke woorden zijn als gouden appels op zilveren schalen.

12Een wijze berisping aan een open oor is als een gouden oorbel, een halsketting van het zuiverste goud.

13Een trouwe gezant is voor zijn zender als een koele drank voor de oogsters, want zijn boodschap doet zijn heer goed.

14Iemand die zich laat voorstaan op de vrijgevigheid die hij niet bezit, is als een veelbelovende wolkenpartij, waaruit echter geen druppel regen valt.

15Een gezagsdrager laat zich door vriendelijk geduld overtuigen, een vriendelijk woord weet zelfs het hardste hart te vermurwen.

16Hebt u honing gevonden, eet dan niet meer dan u lust, anders gaat het u misschien tegenstaan en spuugt u het weer uit.

17Loop bij uw naaste de deur niet plat, anders krijgt hij misschien genoeg van u en gaat u haten.

18Iemand die vals getuigt tegen zijn naaste, is als een hamer, een zwaard en een scherpe pijl.

19Een onbetrouwbare vriend is in tijden van nood net zo nutteloos als een gebroken tand voor het kauwen en een verstuikte enkel voor het lopen.

20Wie vrolijk doet bij een verdrietig mens, is net zo onverstandig als iemand die ʼs winters geen jas aantrekt of azijn op loog giet.

21Als uw vijand honger heeft, geef hem dan te eten. Heeft hij dorst, geef hem dan te drinken.

22Zo stapelt u gloeiende kolen op zijn hoofd en de Here zal u daarvoor belonen.

23De noordenwind brengt regen, roddel en achterklap leiden tot boze gezichten.

24Het is beter om op een hoek van het platte dak te wonen, dan onder één dak met een ruziënde vrouw.

25Goed nieuws uit een ver land is als koel water voor een vermoeid en dorstig mens.

26De rechtvaardige die faalt voor de ogen van de goddelozen, lijkt op een fontein die modder spuit, of op een verstopte bron.

27Te veel honing eten is niet goed, maar het doorgronden van moeilijke zaken strekt een mens tot eer.

28Iemand die zichzelf niet in de hand heeft, is als een stad zonder beschermende muur.

Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 25:1-28

Alte proverbe ale lui Solomon

1Și acestea sunt proverbe ale lui Solomon, pe care le‑au copiat oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.

2Este slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile

și este gloria regelui să le cerceteze.

3Înălțimea cerurilor, adâncimea pământului

și inima regelui sunt de nepătruns.

4Îndepărtează zgura din argint,

și va ieși material pentru argintar!

5Îndepărtează‑l pe cel rău dinaintea regelui,

și tronul lui va fi întărit prin dreptate!

6Nu te lăuda înaintea regelui

și nu cere un loc printre oamenii mari,

7căci este mai bine să ți se spună: „Urcă aici!“,

decât să fii umilit înaintea ochilor unui nobil.

Ceea ce ochii tăi au văzut

8să nu aduci7-8 Sau: nobil / asupra căruia ți‑ai aruncat privirea. / 8 Să nu te înfățișezi. în grabă la judecată!

Altfel, ce vei face la urmă,

când semenul tău te va face de rușine?

9Apără‑ți cauza împotriva semenului tău,

dar nu dezvălui secretul altuia,

10ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de rușine

și să ai o reputație pătată, care să nu se mai șteargă.

11Un cuvânt spus la timpul potrivit

se aseamănă cu niște mere de aur într‑un coșuleț de argint.

12Ca un cercel de aur și ca un colier de aur curat

este mustrarea înțeleaptă pentru o ureche ascultătoare.

13Ca răcoarea zăpezii în timpul secerișului

este un mesager credincios pentru cei ce‑l trimit;

el înviorează sufletul stăpânilor lui.

14Ca norii și ca vântul fără ploaie

este omul care se laudă cu darurile pe care nu le‑a dat.

15Prin răbdare poate fi convins un conducător,

și o vorbă blândă poate zdrobi oase.

16Când găsești miere, mănâncă doar cât îți trebuie,

ca să nu te saturi de ea și s‑o vomiți.

17Pășește rar în casa semenului tău,

ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.

18Ca un ciomag, ca o sabie și ca o săgeată ascuțită

este omul care depune mărturie mincinoasă împotriva semenului său.

19Ca un dinte stricat și ca un picior olog

este încrederea în cel trădător în ziua necazului.

20Ca unul care se dezbracă într‑o zi rece

și ca oțetul turnat pe sodă20 Sau: silitră. Sau, mult mai probabil, carbonat de sodiu cristalizat (vezi și Ier. 2:22).

este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.

21Dacă dușmanul tău este flămând, dă‑i să mănânce pâine,

iar dacă este însetat, dă‑i să bea apă.

22Căci făcând așa, vei îngrămădi cărbuni aprinși pe capul lui,

iar Domnul îți va răsplăti.

23Vântul de nord aduce ploaie,

și limba defăimătoare aduce priviri mânioase.

24Mai bine să locuiești într‑un colț pe acoperiș,

decât într‑o casă alături de o soție cicălitoare!

25Ca apa rece pentru sufletul obosit

este vestea bună venită dintr‑o țară îndepărtată.

26Ca un izvor noroios și ca o fântână tulbure26 Sensul principal al termenului ebraic este a distruge, a ruina, a corupe.

este cel drept care se clatină în fața celui rău.

27Nu este bine să mănânci prea multă miere,

și nici să‑ți cauți propria slavă.

28Ca o cetate spartă și fără ziduri,

așa este omul lipsit de stăpânire de sine.