1Wie schuilt bij God, de Allerhoogste,
kan rustig slapen,
want de Almachtige beschermt hem.
2Ik getuig daarvan en zeg tegen de Here:
U bent mijn toevlucht,
bij U ben ik veilig en geborgen.
U bent mijn God
en ik vertrouw alleen op U.
3Hij beschermt u tegen verraderlijke vallen
en houdt vreselijke ziekten ver van u.
4Onder zijn vleugels vindt u
bescherming en een toevluchtsoord.
Zijn trouw is uw schild
en weert de aanvallen van de tegenstander.
5U hoeft niet te vrezen
voor de angsten van de nacht,
noch voor de scherpe aanvallen overdag.
6En ook niet voor de pest,
die zich in de duisternis verspreidt
of voor de vernietiging
die in de middag toeslaat.
7Al sneuvelen duizend mensen aan uw linkerkant
of tienduizend rechts van u,
u wordt gered.
8U zult het zelf zien,
de straf treft alleen de ongelovigen.
9U, Here, bent mijn toevluchtsoord.
U hebt God, de Allerhoogste,
als beschermer gekozen.
10Tegenslag zal u niet treffen
en ziekten zullen ver van u blijven.
11Hij zal zijn engelen bevelen
voor u te zorgen en u te beschermen,
waar u ook gaat.
12Zij zullen u op handen dragen
en u zult niet struikelen.
13Zelfs als u een leeuw tegenkomt
of op een adder trapt,
gebeurt er niets.
14De Here zegt:
Ik zal hem verlossen,
omdat hij zoveel van Mij houdt.
Ik zal hem beschermen,
omdat hij Mij kent en mijn naam eert.
15Als hij Mij roept,
zal Ik hem antwoord geven.
Als hij het moeilijk heeft,
zal Ik bij hem zijn.
Ik zal hem bevrijden
en in ere herstellen.
16Ik zal hem een lang leven geven
en hem mijn grootheid tonen.
Dwom 91
1Deɛ ɔte Ɔsorosoroni no hintabea
bɛhome wɔ Otumfoɔ no nwunu mu.
2Mɛse Awurade sɛ, “Woyɛ me dwanekɔbea ne mʼabankɛseɛ,
me Onyankopɔn a mewɔ wo mu ahotosoɔ.”
3Ampa ara, ɔbɛgye wo afiri fidisumfoɔ afidie mu
ne owuyadeɛ mu.
4Ɔde ne ntakra bɛkata wo so;
na ne ntaban ase na wobɛnya dwanekɔbea;
ne nokorɛ bɛyɛ wo banbɔ ne wo kyɛm.
5Worensuro anadwo mu ahunahuna,
anaa bɛmma a ɛtu awia,
6anaa owuyadeɛ a ɛba esum mu,
anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe owigyinaeɛ.
7Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu,
na ɔpedu bɛtotɔ wo nifa,
nanso, wo deɛ, ɛrenka wo.
8Wʼani nko ara na wode bɛhwɛ
na woahunu nnebɔneyɛfoɔ asotwe.
9Sɛ wode Ɔsorosoroni no yɛ wo tenabea,
mpo Awurade a ɔyɛ me dwanekɔbea no a,
10ɔhaw biara remma wo so,
na amanehunu biara remmɛn wo ntomadan.
11Ɛfiri sɛ ɔbɛhyɛ nʼabɔfoɔ a wɔhwɛ wo so no
abɛbɔ wo ho ban wʼakwan nyinaa mu;
12wɔde wɔn nsa bɛpagya wo,
na wo nan rensunti ɔboɔ.
13Wobɛtiatia agyata ne aprammire so,
wobɛnante gyataburuwa ne ɔtweaseɛ so.
14Awurade ka sɛ, “Esiane sɛ ɔdɔ me enti, mɛgye no;
mɛbɔ ne ho ban, ɛfiri sɛ ɔnim me din.
15Ɔbɛfrɛ me, na mɛgye ne so;
mɛka ne ho wɔ amanehunu mu,
mɛgye no, na mahyɛ no animuonyam.
16Mɛma nkwa nna a ɛware amee no
na makyerɛ no me nkwagyeɛ.”