Het Boek

Psalmen 88:1-19

1Een psalm van de Korachieten voor de koordirigent. Te zingen bij ziekte en droefheid. Het leerzame gedicht werd gemaakt door de Ezrachiet Heman.

2Here,

U bent de God die mij redt.

Dag en nacht roep ik U aan

en kom ik tot U.

3Laat mijn gebed U toch bereiken,

luister toch naar mij!

4Nog meer ziekten en tegenslagen kan ik niet verdragen.

Ik heb het gevoel dat ik ga sterven.

5Men beschouwt mij als iemand die de dood nabij is,

alle kracht is uit mij geweken.

6Eigenlijk hoor ik al bij de gestorvenen,

de mensen aan wie U niet meer denkt

en die door U zijn vergeten.

7U hebt mij door de diepste diepte

en door de donkerste duisternis gevoerd.

8U hebt Zich tegen mij gekeerd

en ik kan dat niet verdragen.

Ik heb het gevoel

alsof U mij tegen de grond hebt geslagen.

9U hebt ervoor gezorgd dat mijn kennissen

mij niet meer willen zien en van mij gruwen.

Ik zie geen uitweg meer.

10Ik weet niet meer waar ik het zoeken moet.

Dag in, dag uit bid ik tot U, Here.

Mijn handen strek ik naar U uit.

11Kunt U wonderen onder de doden doen?

Kunnen de geesten van de gestorvenen U prijzen?

12Spreekt men in het graf over uw liefde en goedheid?

Blijkt uw trouw waar lichamen vergaan?

13Kan uw grote macht dan in de duisternis

worden bekendgemaakt?

Blijkt uw rechtvaardigheid dan daar

waar alles en iedereen wordt vergeten?

14Toch roep ik naar U, Here.

Ik leg alles ʼs morgens voor U neer.

15Here, waarom verwerpt U mij?

Waarom wilt U mij niet zien?

16Van jongs af aan heb ik het moeilijk

en ben ik vaak ernstig ziek.

Het is aan mij te zien hoe U mij beproeft,

ik weet mij geen raad meer.

17Uw toorn gaat als vuur over mij heen

en ik word vernietigd door wat U mij aandoet.

18Ik kan er niet aan ontkomen,

alles komt op mij af.

19U hebt ervoor gezorgd dat vrienden en kennissen

mij niet meer willen kennen,

ik hoor van niemand meer iets.

Nova Versão Internacional

Salmos 88:1-18

Salmo 88

Um cântico. Salmo dos coraítas. Para o mestre de música. Conforme mahalath leannoth88.0 Título: Possivelmente a melodia O Sofrimento do Aflito.. Poema do ezraíta Hemã.

1Ó Senhor, Deus que me salva,

a ti clamo dia e noite.

2Que a minha oração chegue diante de ti;

inclina os teus ouvidos ao meu clamor.

3Tenho sofrido tanto que a minha vida

está à beira da sepultura88.3 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte.!

4Sou contado entre os que descem à cova;

sou como um homem que já não tem forças.

5Fui colocado junto aos mortos,

sou como os cadáveres que jazem no túmulo,

dos quais já não te lembras,

pois foram tirados de tua mão.

6Puseste-me na cova mais profunda,

na escuridão das profundezas.

7Tua ira pesa sobre mim;

com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa

8Afastaste de mim os meus melhores amigos

e me tornaste repugnante para eles.

Estou como um preso que não pode fugir;

9minhas vistas já estão fracas de tristeza.

A ti, Senhor, clamo cada dia;

a ti ergo as minhas mãos.

10Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos?

Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa

11Será que o teu amor é anunciado no túmulo

e a tua fidelidade no Abismo da Morte88.11 Hebraico: Abadom.?

12Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas

e os teus feitos de justiça na terra do esquecimento?

13Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro;

já de manhã a minha oração chega à tua presença.

14Por que, Senhor, me rejeitas

e escondes de mim o teu rosto?

15Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte;

os teus terrores levaram-me ao desespero.

16Sobre mim se abateu a tua ira;

os pavores que me causas me destruíram.

17Cercam-me o dia todo como uma inundação;

envolvem-me por completo.

18Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros;

as trevas são a minha única companhia.