Het Boek

Psalmen 6

1Een psalm van David voor de koordirigent. Te begeleiden met snarenspel en te zingen op de wijs van ‘De Achtste.’

O Here, nee, straf mij niet
in het vuur van uw toorn!
Heb medelijden met mij, Here,
want ik ben maar een zwak mens.
Genees mij,
want mijn lichaam is ziek
en mijn geest verward.
Laat mij toch snel weer tot mijzelf komen!
Kom, Here, red mijn ziel,
red mij door uw goedheid.
Want doden kunnen u geen eer bewijzen
en in het dodenrijk kan niemand U loven.
Het verdriet put mij uit,
elke nacht wordt mijn kussen nat van de vele tranen.
Mijn ogen staan dof
en mijn blik is duister
omwille van mijn vijanden.
Verdwijn uit mijn ogen, zondaars,
want de Here heeft mijn tranen gezien
10 en mijn smeken gehoord.
Hij zal mijn gebeden beantwoorden.
11 Al mijn vijanden zullen voor schut staan,
onverwachts in verwarring raken
en beschaamd de aftocht blazen.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 6

患难中祈求怜悯

大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。

1耶和华啊,
求你不要在怒中责备我,
不要在烈怒中惩罚我。
耶和华啊,求你怜悯,
因为我软弱无力。
耶和华啊,求你医治,
因为我痛彻入骨。
我心中忧伤,
耶和华啊,
你要我忧伤到何时呢?
耶和华啊,求你回来救我,
因你的慈爱而拯救我。
因为死去的人不会记得你,
谁会在阴间赞美你呢?
我因哀叹心力交瘁,
夜夜哭泣,泪漂床榻,
湿透被褥。
我的眼睛因忧愁而模糊,
因敌人的攻击而昏花。
你们所有作恶的人,快走开!
因为耶和华已经听见我的哭声。
耶和华听见了我的恳求,
祂必答应我的祷告。
10 我所有的仇敌都必羞愧,
惊恐不已;
他们必忽然蒙羞,
掉头逃窜。