Het Boek

Psalmen 58:1-12

1Een waardevol lied van David voor de koordirigent. Te zingen op de wijs van: ‘Vernietig niet.’

2Machtigen, spreekt u werkelijk recht?

Leidt u de mensen op de juiste weg?

3Nee, u zet de mensen juist aan tot slechte daden.

Hoe meer geweld op aarde, hoe beter, vindt u.

4De ongelovigen willen al vanaf hun geboorte

Gods wegen niet volgen.

De leugenaars liegen al

sinds zij hun moeders lichaam verlieten.

5Zij zijn venijnig als slangen

en luisteren met dovemansoren.

6Zij luisteren naar niemand,

hoe wijs iemand ook is.

7O God, vernietig hen toch,

maak hen machteloos als een jonge leeuw

waarvan de hoektanden verwijderd zijn, Here.

8Laat niets van hen overblijven,

zoals ook niets overblijft van water

dat in de grond wegzakt.

Laat hun wapens onbruikbaar zijn.

9Laat hen vergaan als een smeltende slak

die zijn weg niet kan vervolgen,

of als een misgeboorte

die nooit het daglicht heeft kunnen zien.

10God vernietigt hen,

eerder dan een kookpot de hitte opmerkt

van het vuur van brandende dorens.

11De rechtvaardige is blij als hij ziet

hoe alles wordt gewroken,

hij wast zijn voeten

in het bloed van de goddelozen.

12Iedereen zal dan bevestigen

dat er toch een beloning is voor wie God volgt.

Er is op aarde maar één God

en Hij zorgt voor recht en gerechtigheid.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 58:1-11

Salmo 58Salmo 58 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta: Kantaha ini sa tuno sang kanta nga “Indi Paglaglaga.”

Malaglag ang mga Malaot

1Kamo nga mga pangulo, matarong bala ang inyo paghukom sa mga tawo?

2Indi! Kay ang inyo lang ginahunahuna amo ang paghimo sang malain.

Nagapanghalit kamo sa inyo lugar.

3Ang mga malaot nagapalayo sa Dios kag nagabutig halin pa sang ila pagkatawo.

4-5Dalitan sila pareho sa mga man-og.

Pareho sila sa kobra nga indi magpamati sa tingog sang hanas nga manug-anta.

6Ginoong Dios, kuhaa ang ila ikasarang sa pagpanghalit nga daw sa nagabingaw ka sang mga ngipon sang mga leon.

7Madula kuntani sila pareho sa tubig nga nagakahubas,

kag kon magpana sila, indi kuntani sila makaigo.58:7 kag kon… makaigo: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.

8Mangin pareho kuntani sila sa taklong nga daw sa nagakatunaw ang iya lawas samtang nagakamang,

ukon pareho sa bata nga natawo nga patay, nga wala nakakita sang kasanag.

9Laglaga sila, bata man ukon tigulang. Laglaga sila nga mas madasig pa sa pag-init sang kolon nga ginadabukan sang tunukon nga mga kahoy-kahoy.58:9 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

10Malipay ang mga matarong kon makita nila nga ginabalusan mo ang mga malaot kag nagaagay ang ila dugo.

11Dayon magasiling ang mga tawo,

“Matuod gid man nga may padya para sa mga matarong;

kag may Dios nga nagahukom sa mga tawo sa kalibutan.”