Het Boek

Psalmen 57

1Een lied van David voor de koordirigent. Te zingen op de wijs van: ‘Vernietig niet.’ Een waardevol lied, dat hij schreef nadat hij voor Saul vluchtte in de grot.

Wees mij nabij, o God,
en geef mij uw genade,
mijn ziel vindt alleen maar bescherming bij U.
Ik schuil in de schaduw van uw vleugels,
tot het gevaar is geweken.
Ik roep tot God, de Allerhoogste,
die mij bevrijden zal.
Hij zal mij hulp sturen vanuit de hemel
en mij verlossen.
Hij zal de man die mij naar het leven staat,
tot een mikpunt van spot maken.
God zal de waarheid aan het licht brengen
en zijn goedheid en liefde tonen.
Ik voel mij als voor de leeuwen gegooid,
ik ben omringd door mensen
die mijn bloed willen zien.
Hun tanden zien er uit als speren en scherpe pijlen.
Hun tong is een scherp zwaard.
Laat uw grootheid zien tot boven de hemelen, o God,
toon de hele aarde uw geweldige majesteit.
Zij hebben een val voor mij gezet
om mij levend te vangen.
Zij hebben een kuil voor mij gegraven,
maar zijn er zelf in gevallen.
O mijn God, U stelt mij gerust,
mijn hart is weer tot rust gekomen.
Ik zal liederen en psalmen voor U zingen.
Word wakker, mijn ziel!
Word wakker, harp en citer!
Samen zullen wij de nieuwe dag tegemoettreden.
10 Here, ik zal U de lof en eer brengen onder alle volken.
De hele wereld zal mijn lofpsalmen horen tot uw eer.
11 Uw goedheid en liefde zijn onmetelijk,
verder dan de hemel reiken zij.
Uw trouw is niet te vatten,
die reikt verder dan de wolken.
12 Laat uw grootheid zien tot boven de hemelen,
o God, toon de hele aarde uw geweldige majesteit.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 57

被圍困中的呼求

大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。當時他因逃避掃羅躲進了洞裡。

1上帝啊,求你憐憫我,憐憫我,
因為我投靠你。
我要在你翅膀下得到蔭庇,
直到災難結束。
我向至高的上帝,
向為我成就一切的上帝呼求。
上帝從天上施助、拯救我,
使迫害我的人蒙羞。
上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
我被獅子包圍,
躺臥在吃人的野獸中。
他們的牙齒是矛和箭,
舌頭是尖刀。
上帝啊,
願人對你的尊崇超過諸天,
願你的榮耀覆蓋大地。
我的仇敵設下網羅,
我心中沮喪。
他們在我走的路上挖了陷阱,
自己卻掉了進去。(細拉)

上帝啊,我心堅定,我心堅定,
我要唱詩讚美你。
我的心啊,要振奮起來!
琴瑟啊,彈奏吧!
我要喚醒黎明!
主啊,我要在列邦稱謝你,
在列國歌頌你。
10 因為你的慈愛高達諸天,
你的信實廣及穹蒼。
11 上帝啊,
願你得到的尊崇超過諸天,
願你的榮耀覆蓋大地。