Psalmen 22 – HTB & ASCB

Het Boek

Psalmen 22:1-32

1Een psalm van David voor de koordirigent.

Te zingen op de wijs van ‘De hinde in de morgenstond.’

2O God, mijn God,

waarom hebt U mij verlaten?

Ik schreeuw om uitkomst,

maar die is ver van mij.

Ik huil om hulp.

3O mijn God,

ik roep overdag naar U,

maar krijg geen antwoord.

Ook ʼs nachts roep ik,

maar ik krijg geen rust.

4U bent de heilige God,

Israël eert U en brengt U hulde:

5op U vertrouwden onze voorouders

en U redde hen.

6Zij riepen naar U

en U hielp hen.

U hebt hun vertrouwen niet beschaamd.

7Maar ik lijk meer op een worm

dan op een man,

mensen bespotten mij

en het volk kijkt verachtelijk op mij neer.

8Ieder die mij ziet,

lacht mij uit.

Zij grijnzen verachtelijk

en zeggen hoofdschuddend:

9‘Breng het toch bij de Here,

laat Hij u verlossen.

Hij zal u vast wel redden,

Hij houdt immers van u?’

10U, Here, liet mij ter wereld komen.

U legde mij veilig aan de borst van mijn moeder.

11Bij mijn geboorte werd ik aan U opgedragen,

al sinds die tijd bent U mijn God.

12Laat er dan niet zoʼn afstand zijn tussen U en mij,

want ik zit diep in de problemen

en geen mens helpt mij.

13Ik sta midden tussen een hele groep stieren

en ben omsingeld door buffels van Basan.

14Zij brullen tegen mij, met wijd geopende bekken.

Het lijken verscheurende, brullende leeuwen.

15Ik voel mij als water dat wegloopt,

al mijn beenderen zijn ontwricht.

Mijn hart lijkt op gesmolten was,

ik voel het bijna niet meer kloppen.

16Mijn keel is uitgedroogd

en lijkt op een droge scherf.

Mijn tong kleeft aan mijn verhemelte,

ik heb het gevoel of U mij in het stof van de dood legt.

17Er staan honden om mij heen,

misdadigers omringen mij.

Zij doorsteken mijn handen en voeten.

18Ik kan mijn beenderen tellen.

Zij vermaken zich door naar mij te komen kijken.

19Zij verdelen mijn kleren onder elkaar

en loten wie mijn mantel mag hebben.

20Here, blijf toch niet zo ver van mij af staan.

Kom snel bij mij en help mij!

U bent immers mijn kracht?

21Red mijn leven

en voorkom dat ik door het zwaard word gedood.

Ik ben eenzaam zonder U.

Wend het geweld van deze honden van mij af.

22Bevrijd mij uit de muil van de leeuw

en bescherm mij tegen de horens van de buffels.

U hebt mij antwoord gegeven!

23Ik zal mijn broeders uw naam bekendmaken,

te midden van de gelovigen zal ik een lied zingen tot uw eer!

24U die ontzag voor de Here hebt, prijs zijn naam.

Verhoog Hem, volk van Israël,

heb diep ontzag voor de Here, volk van Israël!

25Want Hij veracht de zwakke niet.

Hij is niet te goed om te helpen.

Hij hoort het

wanneer Hij te hulp wordt geroepen.

26Te midden van vele gelovigen zal ik U lofprijzen.

Mijn geloften zal ik nakomen

tegenover ieder die leeft in ontzag voor God.

27De armen zullen te eten hebben

en geen honger meer kennen.

Zij die de Here zoeken,

zullen Hem loven en prijzen.

Moge het u altijd goed gaan.

28Over de hele wereld

zal men de Here leren kennen

en zich tot Hem bekeren.

Alle volken zullen voor U buigen.

29Het Koninkrijk is van de Here,

Hij heerst over alle volken.

30Over de hele wereld zullen rijke mensen Hem aanbidden.

Maar ook arme mensen,

die zichzelf amper in het leven kunnen houden,

knielen voor Hem neer.

31Het nageslacht zal Hem dienen

en ieder vertelt zijn kinderen over Hem.

32Zij zullen zijn recht en goedheid doorgeven

aan allen die nog geboren moeten worden,

omdat Hij alles heeft volbracht.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 22:1-31

Dwom 22

Dawid dwom.

1Me Onyankopɔn, me Onyankopɔn, adɛn enti na woagya me?

Adɛn enti na me nkwagyeɛ ne wo ntam aware,

adɛn na mʼapinisie nsɛm ne wo ntam aware?

2Ao me Onyankopɔn, mesu frɛ wo awia, nanso wonnye me so,

mefrɛ wo anadwo, nanso mennya ɔhome.

3Nanso, wɔasi wo ɔhene sɛ Ɔkronkronni;

wo na Israel kamfo woɔ.

4Wo mu na yɛn agyanom de wɔn werɛ hyɛeɛ;

wɔgyee wo diiɛ, na wogyee wɔn.

5Wɔsu frɛɛ wo na wogyee wɔn,

wɔde wɔn ho too wo so na woanni wɔn hwammɔ.

6Nanso meyɛ ɔsonsono, na menyɛ onipa

nnipa bɔ me ahohora na wɔbu me animtiaa.

7Obiara a ɔhunu me di me ho fɛw;

wɔtwa me adapaa, woso wɔn ti ka sɛ:

8“Ɔde ne ho to Awurade so;

ma Awurade mmɛgye no.

Ma ɔmmɛboa no,

ɛfiri sɛ ɔwɔ ne mu anigyeɛ.”

9Wo na woyii me firii awotwaa mu baeɛ

na womaa mede me ho too wo so

ɛberɛ a metua me maame nufoɔ ano mpo.

10Ɛfiri mʼawoɔ mu na wɔde me too wo soɔ;

ɛfiri me maame yafunu mu, woayɛ me Onyankopɔn.

11Ntwe wo ho mfiri me ho!

Ɛfiri sɛ amaneɛ abɛn

na ɔboafoɔ nni baabi.

12Anantwinini bebree atwa me ho ahyia;

Basan anantwinini a wɔn ho yɛ den atwa me ho ahyia.

13Gyata a wɔbobom na wɔtete wɔn ahaboa mu

abuebue wɔn anom tɛtrɛɛ de kyerɛ me.

14Wɔahwie me agu sɛ nsuo,

na me nnompe nyinaa ahodwo.

Mʼakoma adane ayɛ sɛ nku;

anane afiri me mu.

15Mʼahoɔden awe te sɛ kyɛmferɛ mu.

Na me tɛkrɛma atare mʼanom.

Wode me ato owuo mfuturo mu.

16Nkraman atwa me ho ahyia

nnebɔneyɛfoɔ kuo atwa me ho ahyia,

wɔahwire me nsa ne me nan mu.

17Mɛtumi akan me nnompe nyinaa;

Mʼatamfoɔ di me nhwɛhaa na wɔsere me.

18Wɔkyɛ me atadeɛ mu fa,

na wɔbɔ me ntoma so ntonto.

19Na wo, Ao Awurade, ntwe wo ho.

Ao mʼAhoɔden bra ntɛm bɛboa me.

20Gye me kra firi akofena ano;

gye me nkwa a ɛsom bo no firi nkraman tumi ase.

21Gye me nkwa firi gyata anom;

gye me firi ɛkoɔ mmɛn so.

22Mɛbɔ wo din akyerɛ me nuanom;

mɛkamfo wo wɔ wɔn a wɔahyia hɔ no nyinaa anim.

23Monkamfo Awurade, mo a mosuro no no!

Mo a moyɛ Yakob asefoɔ, monhyɛ no animuonyam!

Mo Israel asefoɔ nyinaa, monni no ni!

24Ɔmmuu nʼani nguu

ɔmanehunufoɔ ateetee so,

ɔmfaa nʼanim nhintaa no;

na mmom watie ne sufrɛ a ɔde repɛ mmoa.

25Me botaeɛ a mede yi wo ayɛ wɔ badwa mu no firi wo;

mɛdi me bɔhyɛ so wɔ wɔn a wɔsuro wo no anim.

26Ahiafoɔ bɛdidi na wɔamee;

wɔn a wɔhwehwɛ Awurade bɛyi no ayɛ.

Mo akoma nnya nkwa daa.

27Asase ano nyinaa

bɛkae akɔ Awurade nkyɛn,

na amanaman no mmusua nyinaa

bɛkoto nʼanim,

28ɛfiri sɛ ahennie wɔ Awurade

na ɔdi amanaman so ɔhene.

29Asase so adefoɔ nyinaa bɛdidi na wɔasɔre no;

wɔn a wɔkɔ dɔteɛ mu nyinaa bɛbu nkotodwe nʼanim,

wɔn a wɔrentumi mma nkwa mu.

30Nkyirimma nyinaa bɛsom no;

wɔbɛka Awurade ho asɛm akyerɛ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛdidi soɔ.

31Wɔbɛka ne tenenee akyerɛ

nnipa a wɔnnya nwoo wɔn

ɛfiri sɛ ɔno na wayɛ.