1Een psalm van David voor de koordirigent.
2Ik bid dat de Here u
in moeilijke tijden zal antwoorden,
dat de naam van de God van Jakob
u sterk zal maken.
3Ik bid dat Hij
u te hulp komt vanuit zijn heiligdom
en u steunt vanuit Jeruzalem.
4Ik bid dat Hij Zich
al uw offers zal herinneren
en uw brandoffer met blijdschap zal aannemen.
5Ik bid dat Hij
u geeft wat uw hart verlangt
en dat Hij al uw plannen laat gelukken.
6Wij willen juichen
over de overwinningen die U geeft
en in de naam van onze God
de vlaggen omhoogsteken.
Ik bid dat de Here
al uw verlangens zal vervullen.
7Ik weet nu zeker
dat de Here de koning die Hij heeft gezalfd,
zal laten overwinnen.
Vanuit de hemel geeft Hij
hem altijd antwoord.
Dat blijkt uit
de machtige daden die Hij doet.
8Sommige mensen verwachten
alles van hun strijdwagens,
anderen snoeven over hun paarden,
maar wij stellen onze verwachting
op de naam van de Here, die onze God is.
9Die anderen komen
allemaal ten val,
maar wij blijven overeind
en kunnen standhouden.
10Och Here,
geef onze koning de overwinning!
Ik bid dat de Here zal antwoorden
wanneer wij tot Hem roepen.
Fais triompher notre Roi !
1Au chef de chœur. Cantique de David.
2Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse,
et que le Dieu de Jacob te protège.
3Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours,
et que, depuis Sion, ╵il te soutienne !
4Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes,
et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui.
Pause
5Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite !
Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes !
6Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie,
déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu.
Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes !
7Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction,
il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel,
en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.
8Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux.
Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.
9Eux, ils fléchissent et ils tombent,
nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.
10Eternel, sauve notre roi !
Qu’il nous réponde ╵quand nous faisons appel à lui20.10 Qu’il nous réponde: l’ancienne version grecque a : Réponds-nous. Il faut alors traduire la suite : quand nous faisons appel à toi..