Job 8 – HTB & YCB

Het Boek

Job 8:1-22

De reactie van Bildad

1Toen zei Bildad uit Suach tegen Job:

2‘Hoe lang ga je zo nog door, Job, en blaas je woorden uit als een stormwind?

3Wil je zeggen dat God onrechtvaardig is?

4Als jouw kinderen tegen Hem gezondigd hebben, heeft Hij hen terecht gestraft.

5Maar als je God oprecht zoekt en de Almachtige om genade smeekt,

6als jij rein en oprecht bent, zal Hij opstaan, opnieuw voor je zorgen en jou je eigen plaats en woning teruggeven.

7Dan zal het verleden maar klein en gering schijnen, maar je toekomst zal groots zijn.

8Kijk eens naar de geschiedenis, leer toch van wat eerder heeft plaatsgehad.

9Wij werden gisteren geboren en weten haast niets, onze tijd op aarde glijdt als een schaduw voorbij.

10Van de wijsheid van vroegere generaties kun je veel leren. Luister naar hun ervaringen.

11-13Papyrus zal zonder moeras niet kunnen groeien, net zomin als riet zonder water. Als het groen op het veld staat, verdort het sneller dan gras, nog voordat het gemaaid is. Zo gaat het ook met hen die God vergeten, de hoop van de goddeloze wordt teniet gedaan.

14Een mens zonder God vertrouwt op een spinnenweb. Alles waarop hij steunt, stort onder hem ineen.

15Als hij veilig denkt te zijn in zijn huis, stort het in.

16In het zonlicht lijkt hij krachtig en vruchtbaar als een groene plant, zijn takken spreiden zich uit over de hele tuin.

17Zijn wortels houden zich stevig vast aan een hoop stenen en wringen zich tussen die stenen door.

18Maar als de plant van zijn plaats wordt weggerukt, wordt hij daar niet eens gemist.

19Dat is alles wat hem te wachten staat. Een andere plant groeit op en neemt zijn plaats in.

20Begrijp het dan toch! God verwerpt een oprechte man niet en evenmin geeft Hij voorspoed aan boosdoeners.

21Eens zal Hij jouw mond weer laten lachen en je lippen zullen weer van vreugde juichen.

22De mensen die jou haten, zullen met schaamte worden vervuld en de goddelozen zullen worden vernietigd.’

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 8:1-22

Bilidadi

1Ìgbà náà ni Bilidadi, ará Ṣuhi, sì dáhùn wí pé:

2“Ìwọ yóò ti máa sọ nǹkan wọ̀nyí pẹ́ tó?

Tí ọ̀rọ̀ ẹnu rẹ̀ yóò sì máa bí ẹ̀fúùfù ńlá?

3Ọlọ́run a ha máa yí ìdájọ́ po bí?

Tàbí Olódùmarè a máa gbé ẹ̀bi fún aláre?

4Nígbà tí àwọn ọmọ rẹ̀ ṣẹ̀ sí i,

ó sì gbá wọn kúrò nítorí ìrékọjá wọn.

5Bí ìwọ bá sì ké pe Ọlọ́run ní àkókò,

tí ìwọ sì gbàdúrà ẹ̀bẹ̀ sí Olódùmarè.

6Ìwọ ìbá jẹ́ mímọ, kí ó sì dúró ṣinṣin:

ǹjẹ́ nítòótọ́ nísinsin yìí òun yóò tají fún ọ,

òun a sì sọ ibùjókòó òdodo rẹ di púpọ̀.

7Ìpilẹ̀ṣẹ̀ rẹ ìbá tilẹ̀ kéré si í,

bẹ́ẹ̀ ìgbẹ̀yìn rẹ ìbá pọ̀ sí i gidigidi.

8“Èmi bẹ̀ ọ́ ǹjẹ́, béèrè lọ́wọ́ àwọn ará ìgbà nì

kí o sì kíyèsi ìwádìí àwọn baba wọn.

9Nítorí pé ọmọ-àná ni àwa, a kò sì mọ nǹkan,

nítorí pé òjìji ni ọjọ́ wa ni ayé.

10Àwọn kì yóò wa kọ ọ́, wọn kì yóò sì sọ fún ọ?

Wọn kì yóò sì sọ̀rọ̀ láti inú òye wọn jáde wá?

11Papirusi ha lè dàgbà láìní ẹrẹ̀

tàbí eèsún ha lè dàgbà láìlómi?

12Nígbà tí ó wà ní tútù, tí a kò ké e lulẹ̀,

ó rọ dànù, ewéko gbogbo mìíràn hù dípò rẹ̀

13Bẹ́ẹ̀ ni ipa ọ̀nà gbogbo àwọn tí ó gbàgbé Ọlọ́run,

bẹ́ẹ̀ ni ìrètí àwọn àgàbàgebè yóò di òfo.

14Àbá ẹni tí a ó kèé kúrò,

àti ìgbẹ́kẹ̀lé ẹni tí ó dàbí ilé aláǹtakùn.

15Yóò fi ara ti ilé rẹ̀, ṣùgbọ́n kì yóò lè dúró,

yóò fi di ara rẹ̀ mú ṣinṣin ṣùgbọ́n kì yóò lè dúró pẹ́.

16Ó tutù bí irúgbìn tí a bomirin níwájú oòrùn,

ẹ̀ka rẹ̀ sì yọ jáde nínú ọgbà rẹ̀.

17Gbòǹgbò rẹ̀ ta yí ebè ká,

ó sì wó ibi òkúta wọ̀n-ọn-nì.

18Bí ó bá sì pa á run kúrò ní ipò rẹ̀,

nígbà náà ni ipò náà yóò sọ, ‘Èmi kò ri ọ rí!’

19Kíyèsi i, ayé rẹ̀ gbẹ dànù

àti láti inú ilẹ̀ ní irúgbìn òmíràn yóò hù jáde wá.

20“Kíyèsi i, Ọlọ́run kì yóò ta ẹni òtítọ́ nù,

bẹ́ẹ̀ ni kì yóò ran oníwà búburú lọ́wọ́

21títí yóò fi fi ẹ̀rín kún ọ ní ẹnu,

àti ètè rẹ pẹ̀lú ìhó ayọ̀,

22ìtìjú ní a o fi bo àwọn tí ó kórìíra rẹ̀,

àti ibùjókòó ènìyàn búburú kì yóò sí mọ́.”