Job 3 – HTB & NTLR

Het Boek

Job 3:1-26

Job vervloekt zijn geboortedag

1Ten slotte verbrak Job het stilzwijgen en vervloekte de dag van zijn geboorte.

2-3 ‘Vervloekt is de dag waarop ik werd geboren,’ zei hij, ‘en ook de nacht waarin men zei: “We hebben een zoon!”

4Laat die dag voor altijd worden vergeten. Laat hem in de eeuwige duisternis verdwijnen, laat God die dag vergeten.

5Ja, laat de duisternis hem maar opslokken, hem overschaduwen met een donkere wolk en laat de zwartheid zijn licht overheersen.

6Laat hem maar van de kalender verdwijnen, zodat hij nooit meer wordt beschouwd als een dag van die maand in dat jaar!

7Laat het een doodse en vreugdeloze nacht zijn.

8Laten de geoefende vervloekers, die het zelfs wagen het zeemonster Leviatan op te hitsen, hem maar vervloeken.

9Laat de sterren van die nacht verdwijnen en laat hem verlangen naar het morgenlicht zonder het ooit te zien.

10Vervloek hem, omdat hij mijn moeders schoot niet gesloten hield en mij geboren liet worden, zodat ik nu al deze ellende met mijn eigen ogen moet zien.

11Waarom ben ik niet dood ter wereld gekomen of tijdens de geboorte gestorven?

12Waarom hebben knieën mij opgewacht, waarom borsten om mij te voeden?

13Was ik maar bij mijn geboorte gestorven, dan zou ik nu van de rust genieten

14-15 en zou ik in vrede liggen naast koningen en machthebbers die paleizen bouwden die nu in puin liggen, en naast vorsten die ooit schatkamers vol zilver en goud bezaten.

16Och, was ik maar een miskraam geweest, een kind dat nooit het levenslicht zag.

17Want in de dood maken de goddelozen geen moeilijkheden meer en hebben de vermoeiden rust.

18Daar komen zelfs de gevangenen tot rust, omdat er geen gevangenbewaarder is die hen dwarszit.

19Rijk en arm zijn daar gelijk en de slaaf is daar uiteindelijk vrij van zijn meester.

20-21 Waarom geeft God ongelukkigen licht en bedroefden leven, terwijl zij verlangen naar een dood die maar niet komen wil? Zij zoeken die dood meer dan verborgen schatten.

22Wat een vreugdevolle bevrijding als zij ten slotte toch sterven.

23Waarom laat God iemand geboren worden wiens leven uitzichtloos is, voor wie geen ontsnapping mogelijk is?

24Ik kan niet eten, want mijn keel zit dicht van het zuchten, mijn klachten vloeien als water over mijn lippen.

25Wat ik altijd heb gevreesd, is nu gebeurd.

26Ik vind geen vrede en geen stilte, rust ken ik niet, alleen ellende.’

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 3:1-26

Plângerea lui Iov

1După toate aceasta, Iov și‑a deschis gura și a blestemat ziua în care s‑a născut. 2Iov a zis:

3„Să piară ziua în care m‑am născut

și noaptea în care s‑a zis: «S‑a zămislit un băiat!»

4Prefacă‑se în întuneric ziua aceea!

Fie ca Dumnezeu să nu Se îngrijească de ea din ceruri,

iar lumina să nu strălucească peste ea!

5S‑o răscumpere negura și umbra morții5 Sau: bezna,

s‑o acopere un nor,

s‑o înspăimânte întunecimea zilei!

6Întunericul să stăpânească noaptea aceea!

Să nu se bucure între zilele din an,

să nu fie numărată între luni!

7Iată! Noaptea aceea să fie stearpă,

să nu se audă niciun strigăt de bucurie în ea!

8Blestemată să fie de cei ce blestemă zilele8 Sau: marea,

de cei ce se pricep să întărâte Leviatanul8 Sensul termenului ebraic este nesigur. Din câte se pare, termenul este folosit în VT atât cu referire la mitologia canaanită, desemnând un monstru marin (în versetul de față; Ps. 74:14; Is. 27:1), cât și în sens literal (Iov 41:1; Ps. 104:26), făcând referire la o specie de animal marin, impresionantă și de temut, de al cărei corespondent modern nu putem fi siguri.!

9Stelele dimineții ei să fie întunecate,

să nădăjduiască după lumină, dar în zadar.

Să nu vadă pleoapele zorilor,

10pentru că n‑a închis ușile pântecului mamei mele

și n‑a ascuns necazul de ochii mei.

11De ce n‑am murit la naștere

și n‑am pierit când am ieșit din pântec?

12De ce au fost genunchi care să mă primească

și sâni care să mă alăpteze?

13Acum aș fi stat culcat și liniștit,

aș fi dormit și m‑aș fi odihnit

14cu împărații și sfetnicii pământului,

care și‑au zidit falnice morminte,

15cu prinții care au avut aur,

care și‑au umplut casele cu argint.

16Sau de ce n‑am fost îngropat ca o stârpitură,

ca un prunc care niciodată n‑a văzut lumina?

17Acolo, cei răi nu te mai tulbură

și acolo, cei obosiți se odihnesc.

18Acolo, prizonierii se bucură,

nu mai aud glasul asupritorului18 Vezi nota de la Ex. 3:7..

19Și cel mic și cel mare sunt acolo,

iar robul este liber de stăpânii lui.

20De ce i se dă lumină celui nenorocit

și viață celui cu amărăciune în suflet,

21celor care tânjesc după moarte, dar care nu mai vine,

care o caută mai mult decât pe o comoară ascunsă,

22celor care nu mai pot de bucurie

și de veselie când găsesc mormântul,

23omului a cărui cale este ascunsă

și pe care Dumnezeu l‑a îngrădit de jur împrejur?

24Căci suspinul meu vine înaintea pâinii mele

și gemetele mi se varsă ca apa.

25Lucrul de care mă îngrozeam foarte tare a venit asupra mea

și lucrul de care îmi era frică a venit peste mine.

26N‑am nici pace, nici tihnă,

n‑am nici odihnă, dar a venit și tulburarea.“