Jesaja 48 – HTB & CCL

Het Boek

Jesaja 48:1-22

De trouweloosheid van de mens en de trouw van God

1-2 Mijn volk, luister naar Mij. U zweert trouw aan de Here, maar u meent er geen woord van. U hebt de mond vol van wonen in de Heilige Stad en van vertrouwen op de God van Israël, maar in uw hart verwerpt u Mij, de Here van de hemelse legers. 3Steeds weer heb Ik u verteld wat in de toekomst zou gebeuren. Ik had dat nog niet gezegd of Ik liet mijn woorden werkelijkheid worden. 4Ik wist hoe hard en opstandig u bent. Uw nek is onbuigzaam als ijzer en uw hoofd hard als koper. 5Daarom vertelde Ik u van tevoren wat Ik ging doen, zodat u nooit zou kunnen zeggen: ‘Mijn afgod deed dit, mijn beeld liet het gebeuren!’ 6U hebt mijn aankondigingen gehoord en gezien hoe zij werkelijkheid werden, maar u weigert het toe te geven. Nu zal Ik u nieuwe dingen vertellen waarover Ik nog niet eerder heb gesproken. Geheimen die u nog nooit hebt gehoord. 7Dan kunt u niet zeggen: ‘Dat wisten wij allang!’ 8Ja, Ik zal u geheel nieuwe dingen vertellen, want Ik weet wat voor trouwelozen u bent, opstandelingen vanaf uw vroegste jeugd, door en door trouweloos. 9Ter wille van Mijzelf en van de eer van mijn naam zal Ik mijn toorn bedwingen en u niet wegvagen. 10Ik zal u louteren, niet als zilver, maar in de smeltoven van de ellende zal ik u beproeven. 11In mijn eigen belang zal Ik u mijn toorn besparen en u niet vernietigen. Als Ik dat wel zou doen, zouden de heidenen zeggen dat hun goden Mij hebben overwonnen. Ik sta mijn eer aan niemand af. 12Luister naar Mij, mijn volk, mijn uitverkorenen! Ik alleen ben God, Ik ben de eerste, Ik ben de laatste. 13Mijn hand legde de fundamenten voor de aarde, de palm van mijn rechterhand strekte de hemelen boven u uit, Ik roep ze en ze komen tevoorschijn. 14Kom allemaal bijeen en luister! Welke van al uw afgoden heeft u ooit verteld: ‘De Here houdt van de man die Hij zal gebruiken om een eind te maken aan het Babylonische rijk. Hij zal de legers van de Chaldeeën onder de voet lopen.’ 15Maar Ik zeg het. Ik heb hem geroepen, Ik heb hem dit laten doen en zal hem daarbij helpen. 16Kom dichterbij en luister goed. Ik heb u altijd duidelijk verteld wat zou gaan gebeuren, zodat u het allemaal goed kon begrijpen. En nu heeft de Here God door zijn Geest mij deze boodschap voor u gegeven: 17de Here, uw verlosser, de Heilige van Israël, zegt: Ik ben de Here, uw God, die u leert wat goed voor u is en die u de paden wijst waarlangs u moet lopen. 18Och, had u toch maar naar mijn geboden geluisterd! Dan had u vrede gehad als een kalmstromende rivier en als golven van gerechtigheid. 19Dan was u even talrijk geworden als het zand langs de zeeën van de wereld, te veel om te tellen. Dan was uw vernietiging niet nodig geweest.

20Verlaat Babel zingend en roep de einden van de aarde toe dat de Here zijn dienaren, het volk van Jakob, heeft verlost. 21Zij hadden geen dorst toen Hij hen door de woestijnen leidde, Hij spleet de rots en het water gutste eruit, zodat zij konden drinken. 22Maar, zo zegt mijn God, voor de goddelozen is er geen vrede.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 48:1-22

Israeli ndi Nkhutukumve

1“Mverani izi, inu nyumba ya Yakobo,

inu amene amakutchani dzina lanu Israeli,

ndinu a fuko la Yuda,

inu mumalumbira mʼdzina la Yehova,

ndi kupemphera kwa Mulungu wa Israeli,

ngakhale osati mʼchoonadi kapena mʼchilungamo.

2Komabe inu mumadzitcha nzika za mzinda wopatulika

ndipo mumadalira Mulungu wa Israeli,

amene dzina lake ndi Yehova Wamphamvuzonse:

3Zimene zinachitika poyamba ndinalosera kalekale,

zinatuluka mʼkamwa mwanga ndipo ndinazilengeza;

tsono mwadzidzidzi ndinachitapo kanthu ndipo zinachitikadi.

4Pakuti Ine ndinadziwa kuti iwe ndiwe nkhutukumve

wa nkhongo gwaa,

wa mutu wowuma.

5Ine ndinakuwuziratu zinthu izi kalekale lomwe;

zisanachitike ndinazilengezeratu kwa iwe

kuti unganene kuti,

‘Fano langa ndilo lachita zimenezi,

kapena kuti fano langa losema ndi kamulungu kanga kachitsulo ndiwo analamula kuti zimenezi zichitike.’

6Inu munamva zinthu zimenezi.

Kodi inu simungazivomereze?

“Kuyambira tsopano mpaka mʼtsogolo ndidzakuwuzani zinthu zatsopano

zinthu zobisika zimene simunazidziwe konse.

7Zinthu zimenezi zikulengedwa tsopano lino, osati kalekale;

munali musanazimve mpaka lero lino.

Choncho inu simunganene kuti,

‘Zimenezi ndiye ayi, ndinazidziwa kale.’

8Inu simunazimvepo kapena kuzidziwa;

makutu anu sanali otsekuka.

Tsono Ine ndinadziwa bwino kuti ndinu anthu achiwembu ndi kuti

chiyambire ubwana wanu munatchedwa owukira.

9Ine ndikuchedwetsa mkwiyo wanga chifukwa cha dzina langa.

Ndikukulezerani ukali wanga kuti anthu andilemekeze.

Sindidzakuwonongani kotheratu.

10Taonani, ndinakuyeretsani ngati siliva;

ndinakuyesani mʼngʼanjo yamasautso.

11Chifukwa cha ulemu wanga, chifukwa cha ulemu wanga Ine ndikuchita zimenezi.

Ndingalole bwanji kuti ndinyozeke?

Ulemerero wanga sindidzawupereka kwa wina.

Kumasulidwa kwa Israeli

12“Tamvera Ine, iwe Yakobo,

Israeli, amene ndinakuyitana:

Mulungu uja Woyamba

ndi Wotsiriza ndine.

13Inde dzanja langa linamanga maziko a dziko lapansi,

dzanja langa lamanja linafunyulula mlengalenga.

Ndi mawu anga ndinalenga kumwamba

ndi dziko lapansi.

14“Sonkhanani pamodzi inu nonse ndipo mvetserani:

Ndani mwa mafano anu amene analoseratu za zinthu izi?

Wokondedwa wa Yehova uja adzachita

zomwe Iye anakonzera Babuloni;

dzanja lake lidzalimbana ndi Kaldeya.

15Ine, Inetu, ndayankhula;

ndi kumuyitana

ndidzamubweretsa ndine

ndipo adzakwaniritsa zolinga zake.

16“Bwerani pafupi ndipo mvetserani izi:

“Kuyambira pachiyambi sindinayankhule mobisa;

pa nthawi imene zinkachitika zimenezi Ine ndinali pomwepo.”

Ndipo tsopano Ambuye Yehova wandipatsa Mzimu wake

ndi kundituma.

17Yehova, Mpulumutsi wanu,

Woyerayo wa Israeli akuti,

“Ine ndine Yehova Mulungu wanu,

amene ndimakuphunzitsa kuti upindule,

ndimakutsogolera pa njira yoyenera kuyitsata.

18Ngati iwe ukanangosamalira zolamulira zanga,

bwenzi mtendere wako ukanakhala ngati mtsinje,

ndi chipulumutso chako ngati mafunde a pa nyanja.

19Zidzukulu zako zikanachuluka ngati mchenga,

ana ako akanachuluka ngati fumbi;

dzina lawo silikanachotsedwa pamaso panga

ndipo silikanafafanizidwa konse.”

20Tulukani mʼdziko la Babuloni!

Thawani dziko la Kaldeya!

Lengezani zimenezi ndi mawu a chisangalalo

ndipo muzilalikire

mpaka kumathero a dziko lapansi;

muzinena kuti, “Yehova wawombola Yakobo mtumiki wake.”

21Iwo sanamve ludzu pamene Yehova ankawatsogolera mʼchipululu;

anawapatsa madzi otuluka mʼthanthwe;

anangʼamba thanthwelo ndipo

munatuluka madzi.

22“Palibe mtendere kwa anthu ochimwa,” akutero Yehova.