Jesaja 47 – HTB & AKCB

Het Boek

Jesaja 47:1-15

Profetie over Babel

1Och onoverwinnelijk Babel, kom in het stof zitten. Uw dagen van glorie, luister en hoog aanzien zijn voorbij. O dochter van de Chaldeeën, u zult nooit meer een lieflijke prinses zijn, teer en wondermooi. 2Pak de handmolen en maal het koren, leg uw sluier maar af, schort uw jurk op en loop zo voor schut. 3U zult beschaamd zijn als u ontbloot door rivieren zult waden. Ik zal wraak op u nemen en geen genade kennen. 4Dat zegt onze verlosser, die Israël uit de macht van Babel zal redden, Here van de hemelse legers is zijn naam, de Heilige van Israël. 5Zit stil in de duisternis, Babel, u zult nooit meer ‘De koningin onder de koninkrijken’ worden genoemd. 6Want Ik was boos op mijn volk Israël en strafte het door het in uw macht te geven. Maar u kende geen genade. Zelfs grijsaards liet u zware vrachten dragen. 7U dacht dat uw heerschappij nooit zou eindigen, koningin van de wereld. U gaf helemaal niets om mijn volk en dacht er niet aan op te treden tegen mensen die het kwaad deden. 8O genotzuchtig koninkrijk, in wellust en onbezorgdheid levend met het idee dat u de wereld regeert. Luister naar het vonnis van mijn rechtbank over uw zonden. U zegt: ‘Ik alleen ben God! Ik zal nooit weduwe worden, nooit mijn kinderen verliezen.’ 9Welnu, die twee dingen zullen u op hetzelfde moment overkomen. Twee dingen zult u op één dag te verwerken krijgen: weduwschap en het verlies van uw kinderen, ondanks al uw occultisme en toverkunsten. 10U waande zich veilig in uw verdorvenheid. Uw ‘wijsheid’ en ‘kennis’ brachten u er toe te denken dat u aan niemand verantwoording hoefde af te leggen. 11Daarom zal de ramp zich bliksemsnel over u voltrekken en wel zo snel dat u niet weet waar hij vandaan komt. Er zal geen zoenoffer te brengen zijn die dit ongekende kan afweren. 12Roep de horden boze geesten maar op die u al die jaren hebt aanbeden. Doe een beroep op hen om u te helpen opnieuw angst in veler harten te zaaien. 13U hebt raadgevers genoeg, uw astrologen en sterrenkundigen die u proberen te vertellen wat in de toekomst gebeuren gaat. 14Maar zij zijn net zo nutteloos als gedroogd gras dat verbrand wordt. Zij kunnen zichzelf niet eens verlossen! Van hen zult u echt geen hulp krijgen. Zij zijn een kolenvuur waaraan u zich niet kunt warmen en dat geen licht geeft om bij te zitten. 15Al uw vroegere handelspartners zullen wegglippen en verdwijnen, niemand zal in staat zijn u te helpen.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 47:1-15

Babilonia Asehwe

1“Sian kɔ, tena mfutuma mu,

Ɔbabea Babilonia;

tena fam na mfa ahengua,

Babiloniafo hemmea kuropɔn.

Wɔremfrɛ wo bio se,

nsiforo anaa nea ne ho yɛ na.

2Fa awiyammo na yam esiam;

yi wo nkataanim no.

Ma wʼatade so kɔ soro, na wo nan ho ngu hɔ,

na fa nsuwansuwa no mu.

3Wʼadagyaw bɛda adi

na wʼanimguase so renkata.

Mɛtɔ were;

meremfa obiara ho nkyɛ no.”

4Yɛn Gyefo, Asafo Awurade ne ne din,

ɔno ne Israel Kronkronni.

5“Tena ase dinn, kɔhyɛ sum mu,

Babiloniafo hemmea kurow;

wɔremfrɛ wo bio se

ahenni ahorow so hemmea.

6Me bo fuw me nkurɔfo,

na miguu mʼagyapade ho fi;

mede wɔn hyɛɛ wo nsa,

na woanhu wɔn mmɔbɔ.

Nkwakoraa koraa mpo,

wosoaa wɔn konnua duruduru.

7Wokae se, ‘Mɛkɔ so daa,

ayɛ ɔhemmea afebɔɔ.’

Nanso woannwen saa nneɛma yi ho

na woansusuw nea ebetumi asi ho.

8“Afei tie, wo oguamanfo,

woredwudwo wo ho wɔ wo bammɔ mu

na woka kyerɛ wo ho se,

‘me ne no, na obiara nni hɔ sɛ me.

Merenyɛ okunafo da

na merenni awommawu.’

9Saa nneɛma abien yi bɛto wo

prɛko pɛ, da koro pɛ:

awommawu ne kunayɛ.

Saa nneɛma yi bɛba wo so pa ara,

wʼabayisɛm bebrebe yi

ne ntafowayi a mu yɛ den nyinaa akyi.

10Wode wo ho ato wʼamumɔyɛ so

na waka se, ‘Obiara nhu me.’

Wo nyansa ne nimdeɛ ma wo fom kwan

bere a woka kyerɛ wo ho se,

‘Me ne no, obiara nni hɔ ka me ho.’

11Amanehunu bɛto wo,

na worenhu ɔkwan ko a wobɛfa so ayi afi hɔ.

Ɔhaw bi bɛba wo so

a worentumi mfa mpata nyi mfi hɔ;

atoyerɛnkyɛm a ɛnnaa ne ho adi nkyerɛɛ wo

bɛba wo so mpofirim.

12“Kɔ so yɛ wo ntafowayi

ne wʼabayisɛm bebrebe

a wode adi dwuma fi wo mmofraase no.

Ebia wubedi nkonim,

ebia wode ehu bɛba.

13Woabrɛ wɔ afotufo bebrebe a woanya no mu!

Ma wo nsoromma ho anyansafo mmra anim,

wɔn a wɔhwɛ nsoromma mu no, ka nea ɛreba ɔsram biara mu no,

ma wonnye wo mfi nea ɛreba wo so no mu.

14Nokwarem, wɔte sɛ gyentia;

ogya bɛhyew wɔn.

Na wontumi nnye wɔn ankasa ho

mfi ogyaframa anoden no ho.

Nnyansramma biara nni ha a ɛbɛka obiara hyew;

ogya biara nni ha a wɔbɛtena ho ato.

15Nea wobetumi ayɛ ama wo ara ne no,

eyinom na wo ne wɔn abrɛ

na wo ne wɔn anantew fi mmofraase.

Wɔn mu biara kɔ so yɛ ne mfomso;

ɔbaako mpo nni hɔ a obetumi agye wo.