Jesaja 41 – HTB & YCB

Het Boek

Jesaja 41:1-29

God zal Israël niet in de steek laten

1Luister zwijgend naar Mij, landen langs de kust. Laat de volken sterke argumenten naar voren brengen. Kom maar hier en neem het woord. Laten we er een rechtszaak van maken. 2Wie deed deze rechtvaardige opstaan vanuit het oosten? Hij riep hem en stelde hem tot overwinnaar. God gaf hem vele volken als buit, vele koningen werden aan hem onderworpen. Zij werden als stof voor zijn zwaard en als kaf voor zijn boog. 3Hij achtervolgde hen, maar ging zelf veilig op een weg die hij niet eerder had betreden.

4Wie heeft deze machtige dingen gedaan, het leven van generaties bestuurd, terwijl zij elkaar opvolgden? Ik ben het, de Here, de eerste en de laatste, steeds dezelfde in macht.

5De landen aan de overzijde van de zee kijken angstig toe. Verre landen sidderen en mobiliseren hun legers. 6Iedere man bemoedigt zijn buurman met de woorden: ‘Maak je geen zorgen. Houd moed!’ 7Maar zij haasten zich om een nieuwe afgod te maken. De beeldhouwer maant de goudsmid tot haast en de smid helpt bij het aambeeld. ‘Mooi,’ zeggen zij, ‘het schiet goed op. Nu kunnen we de armen eraan solderen.’ Voorzichtig voegen zij de onderdelen samen en maken het geheel dan vast met spijkers, zodat het niet omvalt!

8Maar wat u betreft, Israël, u bent van Mij, Ik heb u uitgekozen. Want u bent nakomelingen van Abraham en hij was mijn vriend. 9Ik heb u vanuit de uithoeken van de aarde teruggeroepen en gezegd dat u Mij alleen moest dienen, want Ik heb u gekozen en zal u niet in de steek laten. 10Wees niet bang, want Ik ben met u. Kijk niet angstig om u heen, want Ik ben uw God. Ik zal u kracht geven en u helpen, Ik zal u overeind houden met mijn heilrijke rechterhand.

11Kijk, al uw woedende vijanden kijken verward om zich heen en staan te schande. Ieder die u kwaad wil doen, zal sterven. 12U zult hen tevergeefs zoeken, zij zullen allemaal verdwenen zijn. 13Ik houd u bij de rechterhand—Ik, de Here, uw God—en zeg tegen u: wees niet bang, Ik ben hier om u te helpen. 14Ook al kijkt iedereen op u neer, wees niet bang, Israël, arm volk, want Ik zal u helpen. Ik ben de Here, uw verlosser, Ik ben de Heilige van Israël. 15Ik zal van u een nieuw en scherpgetand dorswerktuig maken om uw vijanden uiteen te scheuren en hen te vermalen tot kaf. 16U zult hen in de lucht gooien en de wind zal hen wegblazen, wervelwinden zullen hen uit elkaar slaan. Maar u zult vol zijn van de vreugde in de Here en u zult u beroemen op de God van Israël. 17Als de armen en behoeftigen tevergeefs water zoeken en hun tongen uitgedroogd zijn van de dorst, zal Ik hen antwoorden als zij naar Mij roepen. Ik, Israëls God, zal hen nooit of te nimmer in de steek laten. 18Vanaf de heuvels zal Ik grote rivieren naar beneden laten stromen. Het water zal in de dalen voor hen opspuiten! In de woestijnen zullen waterplassen zijn en door bronnen gevoede rivieren zullen over de uitgedroogde grond vloeien. 19Ik zal bomen planten: ceders, acaciaʼs, olijfbomen, cipressen, platanen en dennebomen—op onvruchtbare grond. 20Iedereen zal dit wonder zien en begrijpen dat de hand van de Here, de Heilige van Israël, het deed.

21Kunnen de afgoden dat ook van zichzelf zeggen? Laten ze maar komen en tonen wat ze kunnen, zegt God, de koning van Israël. 22Geef hun de kans te vertellen wat in de afgelopen jaren is gebeurd en wat de toekomst ons zal brengen. 23Als jullie goden zijn, vertel dan maar eens wat de toekomst voor ons in petto heeft. Of doe een machtig wonder, waarbij onze monden van verbazing openvallen. 24Maar nee! Jullie zijn minder dan niets en kunnen ook niets. Ieder die voor jullie kiest, verafschuw Ik. 25Maar Ik heb Kores vanuit het noorden en het oosten in beweging gezet, hij zal de strijd met de volken aanbinden en mijn naam aanroepen en Ik zal hem koningen en prinsen laten overwinnen. Hij vertrapt hen, zoals een pottenbakker zijn klei. 26Wie heeft u, naast Mij, nog meer verteld dat dit zou gaan gebeuren? Wie anders heeft dit aangekondigd en u zo gedwongen toe te geven dat hij gelijk had? Niemand anders! Niemand heeft er een woord over gezegd! 27Ik was de eerste die Jeruzalem vertelde: ‘Kijk! Kijk! Er is hulp in aantocht! Ik zal Jeruzalem een blijde boodschap doen horen.’ 28Geen van de afgoden heeft u dit verteld. Geen van hen gaf antwoord toen Ik het hun vroeg. 29Kijk, het zijn stomme, waardeloze voorwerpen, uw afgoden met hun gegoten beelden zijn zo leeg als de wind.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 41:1-29

Olùrànlọ́wọ́ fún Israẹli

1“Ẹ dákẹ́ jẹ́ẹ́ níwájú mi ẹ̀yin erékùṣù!

Jẹ́ kí àwọn orílẹ̀-èdè tún agbára wọn ṣe!

Jẹ́ kí wọn wá síwájú kí wọn sọ̀rọ̀:

Jẹ́ kí a pàdé pọ̀ ní ibi ìdájọ́.

2“Ta ni ó ti ru ẹnìkan sókè láti ìlà-oòrùn wá,

tí ó pè é ní olódodo sí iṣẹ́ tirẹ̀?

Ó gbé àwọn orílẹ̀-èdè lé e lọ́wọ́

ó sì ṣẹ́gun àwọn ọba níwájú rẹ̀.

Ó sọ wọ́n di erùpẹ̀ pẹ̀lú idà rẹ̀,

láti kù ú ní ìyàngbò pẹ̀lú ọrun rẹ̀.

3Ó ń lépa wọn ó sì ń kọjá ní àlàáfíà,

ní ojú ọ̀nà tí ẹsẹ̀ rẹ̀ kò rìn rí.

4Ta ni ó ti ṣe èyí tí ó sì ti jẹ́ kí ó wáyé,

tí ó ti pe ìran-ìran láti àtètèkọ́ṣe?

Èmi Olúwa pẹ̀lú ẹni kìn-ín-ní wọn

àti ẹni tí ó gbẹ̀yìn, Èmi náà ni.”

5Àwọn erékùṣù ti rí i wọ́n bẹ̀rù;

ìpẹ̀kun ilẹ̀ ayé wárìrì.

Wọ́n súnmọ́ tòsí wọ́n sì wá síwájú

6Èkínní ran èkejì lọ́wọ́

ó sì sọ fún arákùnrin rẹ̀ pé

“Jẹ́ alágbára!”

7Oníṣọ̀nà gba alágbẹ̀dẹ wúrà níyànjú,

àti ẹni tí ó fi òòlù dán

mú òun lọ́kàn le, àní ẹni tí ó ń lu owú.

Ó sọ nípa àjópọ̀ náà pé, “Ó dára.”

Ó fi ìṣó kan ère náà mọ́lẹ̀ kí ó má ba à wó lulẹ̀.

841.8: Jk 2.23.41.8-9: Lk 1.54; Hb 2.16.“Ṣùgbọ́n ìwọ, ìwọ Israẹli, ìránṣẹ́ mi,

Jakọbu, ẹni tí mo ti yàn,

ẹ̀yin ìran Abrahamu, ọ̀rẹ́ mi,

9mo mú ọ láti ìpẹ̀kun ilẹ̀ ayé,

láti kọ̀rọ̀ rẹ̀ tí ó jìnnà jùlọ ni mo ti pè ọ́.

Èmi wí pé, ‘Ìwọ ni ìránṣẹ́ mi;’

Èmi ti yàn ọ́ bẹ́ẹ̀ ni èmi kò sì tí ì kọ̀ ọ́ sílẹ̀.

1041.10: Ap 18.10.Nítorí náà má bẹ̀rù, nítorí èmi wà pẹ̀lú rẹ;

má ṣe jẹ́ kí àyà kí ó fò ọ́, nítorí èmi ni Ọlọ́run rẹ.

Èmi yóò fún ọ lókun èmi ó sì ràn ọ́ lọ́wọ́.

Èmi ó gbé ọ ró pẹ̀lú ọwọ́ ọ̀tún òdodo mi.

11“Gbogbo àwọn tí ó bínú sí ọ

ni ojú yóò tì, tí wọn yóò sì di ẹlẹ́yà;

àwọn tó ń bá ọ jà

yóò dàbí asán, wọn yóò ṣègbé.

12Bó tilẹ̀ jẹ́ pé ìwọ yóò wá àwọn ọ̀tá rẹ,

ìwọ kì yóò rí wọn.

Gbogbo àwọn tí ó gbóguntì ọ́

yóò dàbí ohun tí kò sí.

13Nítorí Èmi ni Olúwa Ọlọ́run rẹ,

tí ó di ọwọ́ ọ̀tún rẹ mú

tí ó sì sọ fún ọ pé, má ṣe bẹ̀rù;

Èmi yóò ràn ọ́ lọ́wọ́.

14Má ṣe bẹ̀rù, ìwọ Jakọbu kòkòrò,

ìwọ Israẹli kékeré,

nítorí Èmi fúnra mi yóò ràn ọ́ lọ́wọ́,”

ni Olúwa wí,

olùdáǹdè rẹ, Ẹni Mímọ́ ti Israẹli.

15“Kíyèsi, Èmi yóò sọ ọ́ di òòlù ìpakà tuntun,

tí ó mú ti eyín rẹ̀ mú, ìwọ yóò lu àwọn òkè ńlá,

ìwọ yóò fọ́ wọn túútúú,

a ó sì sọ òkè kékeré di ìyàngbò.

16Ìwọ yóò fẹ́ wọn, afẹ́fẹ́ yóò sì gbá wọn mú,

àti ẹ̀fúùfù yóò sì fẹ́ wọn dànù

Ṣùgbọ́n ìwọ yóò yọ̀ nínú Olúwa

ìwọ yóò sì ṣògo nínú Ẹni Mímọ́ ti Israẹli.

17“Àwọn tálákà àti aláìní wá omi,

ṣùgbọ́n kò sí;

ahọ́n wọn gbẹ fún òǹgbẹ.

Ṣùgbọ́n Èmi Olúwa yóò dá wọn lóhùn;

Èmi, Ọlọ́run Israẹli, kì yóò kọ̀ wọ́n sílẹ̀.

18Èmi yóò mú kí odò kí ó sàn ní ibi gíga

àti orísun omi ní àárín Àfonífojì.

Èmi yóò sọ aṣálẹ̀ di adágún omi,

àti ilẹ̀ tí ó gbẹ gidigidi di orísun omi.

19Èmi yóò fi sínú aṣálẹ̀

igi kedari àti kasia, maritili àti olifi.

Èmi yóò gbin junifa sí inú aginjù,

igi firi àti sípírẹ́ṣì papọ̀

20tó bẹ́ẹ̀ tí àwọn ènìyàn yóò fi rí i tí wọn yóò sì fi mọ̀,

kí wọn ṣàkíyèsí kí ó sì yé wọn,

pé ọwọ́ Olúwa ni ó ti ṣe èyí,

àti pé Ẹni Mímọ́ Israẹli ni ó ti dá èyí.

21“Mú ẹjọ́ wá,” ni Olúwa wí.

“Tẹ́ àwọn àwíjàre rẹ sílẹ̀,” ni ọba Jakọbu wí

22“Mú àwọn ère òrìṣà rẹ wọlé láti sọ fún wa

ohun tí yóò ṣẹlẹ̀.

Sọ fún wa ohun tí àwọn nǹkan àtijọ́ jẹ́,

kí àwa lè ṣe àgbéyẹ̀wò wọn

kí àwa sì mọ àbájáde wọn ní ìparí.

Tàbí kí o sọ fún wa ohun tí ó ń bọ̀ wá,

23ẹ sọ fún wa ohun ti ọjọ́ iwájú mú dání

kí àwa kí ó lè mọ̀ pé ọlọ́run ni yín.

Ẹ ṣe nǹkan kan, ìbá à ṣe rere tàbí búburú,

tó bẹ́ẹ̀ tí àyà yóò fi fò wá tí ẹ̀rù yóò sì fi kún inú wa.

24Ṣùgbọ́n ẹ̀yìn ko jásí nǹkan kan

iṣẹ́ yín ni kò sì wúlò fún ohunkóhun;

ẹni tí ó yàn yín jẹ́ ẹni ìríra.

25“Èmi ti ru ẹnìkan sókè láti àríwá, òun sì ń bọ

ẹnìkan láti ìlà-oòrùn tí ó pe orúkọ mi.

Òun gun àwọn aláṣẹ mọ́lẹ̀ bí ẹni pé odò ni wọ́n,

àfi bí ẹni pé amọ̀kòkò nì ti ń gún amọ̀.

26Ta ni ó sọ èyí láti ìbẹ̀rẹ̀ pẹ̀pẹ̀, tí àwa kò bá fi mọ̀,

tàbí ṣáájú àkókò, tí àwa kò bá fi wí pé, ‘Òun sọ òtítọ́’?

Ẹnikẹ́ni kò sọ nípa èyí,

ẹnikẹ́ni kò sàsọtẹ́lẹ̀ rẹ̀,

ẹnikẹ́ni kò gbọ́ ọ̀rọ̀ kan láti ọ̀dọ̀ rẹ̀.

27Èmi ni ẹni àkọ́kọ́ tí ó sọ fún Sioni pé, ‘Wò ó, àwọn nìyìí!’

Mo fún Jerusalẹmu ní ìránṣẹ́ ìrò ìròyìn ayọ̀ kan.

28Èmi wò, ṣùgbọ́n kò sí ẹnìkan—

kò sí ẹnìkan nínú wọn tí ó lè mú ìmọ̀ràn wá,

kò sí ẹnìkan tí ó lè dáhùn nígbà tí mo bi wọ́n.

29Kíyèsi i, irọ́ ni gbogbo wọn!

Gbogbo ìṣe wọn jásí asán;

àwọn ère wọn kò ṣé kò yà fún afẹ́fẹ́ àti dàrúdàpọ̀.