Jesaja 3 – HTB & VCB

Het Boek

Jesaja 3:1-26

Het oordeel van God

1God, de Here van de hemelse legers zal de voedselvoorraden en de watervoorraden van Jeruzalem en Juda uitputten 2en hun leiders doden. Hij zal hun legers, rechters, profeten, oudsten, 3legeraanvoerders, zakenlieden, advocaten, magiërs en waarzeggers vernietigen. 4De koningen van Israël zullen kinderen lijken en met willekeur regeren. 5Er zal totale anarchie heersen. Men zal elkaar vertrappen, buren zullen buren bestrijden, de jongeren zullen in opstand komen tegen ouderen en nietsnutten zullen fatsoenlijke mensen belachelijk maken.

6In die dagen zal een man tegen zijn broer zeggen: ‘Jij hebt een mantel, wees daarom onze leider en neem deze puinhoop onder je hoede.’ 7‘Nee!’ zal hij antwoorden. ‘Ik kan jullie niet uit het slop halen! Ik heb geen eten of kleding. Je moet mij niet tot leider maken!’ 8Israëls regering is machteloos en Juda kan niets doen, omdat zij in woord en daad tegen de Here zijn opgestaan en Hem niet willen vereren, zij beledigen openlijk zijn glorie. 9De uitdrukking op hun gezichten getuigt tegen hen en laat zien dat zij schuldig zijn. Zij spreken onbekommerd over hun zonden, net als men in Sodom deed, zij schamen zich er zelfs niet voor. Het loopt slecht met hen af, maar het is hun eigen schuld.

10Maar met de rechtvaardige en godvrezende man gaat het goed, een grote beloning staat hem te wachten. 11Maar met de goddeloze loopt het slecht af, ook hij krijgt zijn verdiende loon.

12Ach mijn volk! Uw verdrukkers zijn nog maar kinderen en vrouwen overheersen u. Uw leiders zijn misleiders geworden! Zij maken de rechte weg die vóór u lag tot een doolhof. 13Maar de Here maakt Zich klaar voor zijn rechtszaak waarin Hij de volken als beklaagden oproept! 14De eersten die de Here zal aanklagen, zijn de oudsten en de edelen, want zij hebben de armen beroofd. Zij hebben hun huizen met hun buit gevuld. 15‘Wat bezielt u dat u mijn volk vertrapt en weerlozen mishandelt?’ zal de Here van de hemelse legers hun vragen. 16Daarna zal Hij de verwaande vrouwen van Jeruzalem berechten. Zij schrijden door de straten met hun neus in de lucht en met rinkelende ringen om hun enkels. Begerig lonken zij naar de mannen. 17De Here zal een plaag sturen die hun schedels schurftig maakt en hen openlijk vernederen. 18Zij zullen onder het lopen niet langer zelfverzekerd rinkelen. Want de Here zal hun mooie sieraden wegnemen, 19hun halskettingen en armbanden en hun prachtige sluiers. 20Verdwenen zijn dan hun hoofddoeken en enkelbanden, hoofdbanden, oorringen en parfums, 21hun ringen en juwelen, 22hun feestkleding, mantels, omslagdoeken, diademen en tasjes, 23hun spiegeltjes, de fijne lingerie en de prachtige jurken. 24In plaats van heerlijk naar parfum te ruiken, zullen zij stinken, in plaats van gordels zullen zij touwen gebruiken, hun prachtig gekapte haar zal uitvallen en zij zullen zakken dragen in plaats van mooie jurken. Al hun schoonheid zal verdwijnen en wat overblijft, is schaamte en vernedering. 25Hun echtgenoten zullen in de strijd sneuvelen. 26De vrouwen zullen huilend op de grond zitten, omdat ze geruïneerd zijn.

Vietnamese Contemporary Bible

Y-sai 3:1-26

Chúa Xét Xử Giu-đa

1Chúa, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân,

sẽ cất đi khỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa

mọi thứ mà họ cần đến như:

mỗi mẩu bánh và mỗi giọt nước,

2tất cả anh hùng và chiến sĩ,

quan án và tiên tri,

thầy bói và trưởng lão,

3quan chỉ huy quân đội và tướng lãnh,

cố vấn, nghệ nhân, và chiêm tinh.

4Ta sẽ khiến những bé trai lãnh đạo họ,

và trẻ con cai trị họ.

5Dân chúng áp bức nhau—

người này hại người kia,

láng giềng hại láng giềng.

Thanh niên sẽ nổi lên chống người già,

và người thấp hèn lấn lướt người tôn trọng.

6Trong những ngày ấy, một người sẽ nói với anh em của mình:

“Anh có áo choàng, anh hãy lãnh đạo chúng tôi!

Hãy nhận trách nhiệm về đống đổ nát này!”

7Nhưng người ấy đáp:

“Không! Tôi không thể giúp được.

Tôi không có bất cứ thức ăn hay y phục nào.

Đừng lập tôi làm lãnh đạo!”

8Bởi Giê-ru-sa-lem sẽ chao đảo,

và Giu-đa sẽ suy sụp

vì lời nói và hành động của họ chống lại Chúa Hằng Hữu.

Họ thách thức Ngài trước mặt Ngài.

9Sắc mặt họ đủ làm chứng cớ buộc tội họ.

Họ phơi bày tội lỗi mình như người Sô-đôm,

không hề giấu diếm.

Khốn nạn cho họ!

Họ đã chuốc lấy tai họa vào thân!

10Hãy nói với những người tin kính rằng

mọi sự sẽ tốt cho họ.

Họ sẽ hưởng được kết quả của việc mình làm.

11Nhưng khốn thay cho người gian ác,

vì họ sẽ bị báo trả những gì chính họ gây ra.

12Dân ta bị bọn trẻ áp bức

và đàn bà cai trị họ.

Ôi dân ta, lãnh đạo con đã dẫn con lầm lạc;

họ đưa con vào đường sai trái.

13Chúa Hằng Hữu ngự tại tòa phán xét

Ngài đứng lên xét xử chúng dân!

14Chúa Hằng Hữu đến để xét xử các trưởng lão

và những người cai trị dân Ngài rằng:

“Chính các ngươi đã làm tàn hại vườn nho Ta.

Nhà các ngươi cất đầy vật trộm cướp từ người nghèo.

15Sao các ngươi dám đàn áp dân Ta,

nghiền nát mặt người nghèo vào bụi đất?”

Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.

Chúa Cảnh Cáo Giê-ru-sa-lem

16Chúa Hằng Hữu phán:

“Vì con gái Si-ôn kiêu kỳ:

Nhướng cổ cao,

liếc mắt trêu người,

bước đi õng ẹo,

khua chân vòng vàng nơi mắt cá.

17Vì thế, Chúa sẽ làm cho đầu họ đóng vảy

và Chúa Hằng Hữu sẽ cho con gái Si-ôn bị hói đầu.

18Trong ngày phán xét

Chúa sẽ lột hết những vật trang sức làm ngươi xinh đẹp

như khăn quấn đầu,

chuỗi hạt trăng lưỡi liềm,

19hoa tai, xuyến, và khăn che mặt;

20khăn choàng, vòng đeo chân, khăn thắt lưng,

túi thơm, và bùa đeo;

21nhẫn, ngọc quý,

22trang phục dạ tiệc, áo dài, áo choàng, và túi,

23gương soi, vải gai mịn,

đồ trang sức trên đầu, và khăn trùm đầu.

24Thay vì tỏa mùi thơm, ngươi sẽ bị hôi thối.

Ngươi sẽ mang dây trói thay vì khăn thắt lưng,

và mái tóc mượt mà của ngươi sẽ bị rụng hết.

Ngươi sẽ mặc vải thô thay vì áo dài sặc sỡ.

Sự hổ thẹn sẽ thay cho sắc đẹp của ngươi.

25Những đàn ông trong thành sẽ bị giết bởi gươm,

những anh hùng của ngươi sẽ chết nơi chiến trường.

26Các cổng Si-ôn sẽ khóc lóc và kêu than.

Thành phố sẽ như người đàn bà tàn héo,

bị vứt trên đất.”