Jesaja 2 – HTB & AKCB

Het Boek

Jesaja 2:1-22

Wandelen in het licht van de Here

1Dit is een andere boodschap van de Here aan Jesaja over Juda en Jeruzalem:

2In de laatste dagen zullen Jeruzalem en de tempel van de Here een grote aantrekkingskracht op de wereld uitoefenen en mensen uit vele landen zullen daar naar toe trekken om de Here te aanbidden. 3‘Kom,’ zullen zij tegen elkaar zeggen, ‘laten wij naar de berg van de Here gaan om de tempel van de God van Israël te bezoeken. Hij zal ons leren hoe wij moeten leven en wij zullen Hem gehoorzamen.’ Want in die tijd zal de Here vanuit Jeruzalem de hele wereld onderwijzen en regeren. 4Hij zal rechtspreken tussen de volken en machtige, ver weg gelegen naties terechtwijzen. Oorlogstuig zal worden omgebouwd tot landbouwwerktuigen. Geen enkel volk zal nog een ander volk aanvallen, want alle oorlogen zullen verleden tijd zijn, en niemand zal meer worden opgeleid tot soldaat.

5Och Israël, laten wij wandelen in het licht van de Here en zijn wetten gehoorzamen! 6De Here heeft u verstoten, omdat u vreemde invloeden uit het oosten binnenhaalt, zoals magie en contact met de boze geesten, zoals dat ook bij de Filistijnen is.

7Israël heeft grote schatten aan zilver en goud en grote hoeveelheden paarden en wagens. 8Bovendien wemelt het land van de afgoden. Zij maken zelf hun afgodsbeelden en aanbidden die dan! 9Groot en klein, alles buigt voor die beelden en God zal hun de zonde niet vergeven.

10Verberg u in de grotten, verberg u voor de verschrikkelijke majesteit van de Here, 11want er komt een tijd dat trotse blikken worden neergeslagen en dat trotse mannen zich buigen, in die dagen zal alleen de Here verheven zijn. 12Die dag zal de Here van de hemelse legers alles wat trots en hoogmoedig is, vernederen. 13De hoge ceders van de Libanon en de machtige eiken van Basan zullen zich buigen. 14Alle hoge bergen en heuvels, 15elke hoge toren en steile muur, 16alle grote zeeschepen met kostbare lading: alles zal die dag door de Here worden verwoest. 17Alle menselijke verwaandheid zal moeten buigen en alleen de Here zal verheven zijn. 18En alle afgoden zullen spoorloos verdwijnen.

19Als de Here van zijn troon opstaat om de aarde te bestraffen, zullen zijn vijanden een goed heenkomen zoeken in rotsspleten en grotten, uit angst voor zijn indrukwekkende glorie en majesteit. 20Dan zullen de mensen eindelijk hun gouden en zilveren afgoden afdanken en voor de ratten en de vleermuizen gooien 21in een overhaaste vlucht naar de rotsholen en bergspleten om te ontkomen aan de verschrikkelijke glorie en majesteit van de Here, wanneer Hij opstaat om de aarde te bestraffen. 22Stel toch geen vertrouwen in de mens, klein als hij is en afhankelijk van zijn ademhaling. Hij stelt niets voor!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 2:1-22

Awurade Bepɔw No

1Eyi ne nea Amos babarima Yesaia hui, a ɛfa Yuda ne Yerusalem ho.

2Nna a edi akyi no mu no,

Awurade asɔredan bepɔw no betim

sɛ mmepɔw no nyinaa ti;

ebegye din aboro nkoko nyinaa so

na aman nyinaa bɛbɔ yuu akɔ hɔ.

3Aman bebree bɛba abɛka se,

“Mommra mma yɛnkɔ Awurade bepɔw no so,

nkɔ Yakob Nyankopɔn fi.

Ɔbɛkyerɛkyerɛ yɛn nʼakwan

sɛnea ɛbɛyɛ a yɛbɛnantew nʼatempɔn so.”

Mmara no befi Sion aba,

na Awurade asɛm afi Yerusalem.

4Obebu amanaman ntam atɛn

na obesiesie nnipa bebree ntam asɛm.

Wɔde wɔn afoa bɛbobɔ nsɔw

na wɔde wɔn mpeaw ayɛ asosɔw.

Ɔman bi rentwe ɔman foforo so afoa,

na wɔrenyɛ ahoboa biara mma ɔko bio.

5Mommra. Yakob fifo,

momma yɛnnantew Awurade hann mu.

Awurade Da No

6Awurade, woagyaw wo nkurɔfo,

Yakob fifo.

Gyidihunu a efi apuei fam ahyɛ wɔn ma;

wɔhyɛ nkɔm sɛ Filistifo

na wɔne abosonsomfo fa ayɔnko.

7Dwetɛ ne sikakɔkɔɔ ahyɛ wɔn asase no so ma;

wɔn ademude dɔɔso bebree.

Apɔnkɔ ayɛ wɔn asase no so ma;

na wɔn nteaseɛnam dodow nni ano.

8Ahoni ahyɛ wɔn asase no so ma;

wɔkotow sɔre wɔn ankasa nsa ano adwuma,

nea wɔn nsateaa ayɛ.

9Enti, Awurade bɛbrɛ onipa ase

na wama adesamma abotow,

mfa wɔn ho nkyɛ wɔn.

10Kɔhyɛn abotan no mu,

fa wo ho kosie asase no mu esiane Awurade ho hu

ne nʼanuonyam kɛseyɛ nti!

11Wɔbɛbrɛ ɔhantanni ase,

na wɔde nnipa ahomaso ahwe fam;

Awurade nko ara na wɔbɛma no so da no.

12Asafo Awurade ahyɛ da bi

ama ahomasofo nyinaa

ne nea ɛma ne ho so nyinaa

(wɔbɛbrɛ wɔn ase),

13Lebanon2.13 Lebanon yɛ ɔmantam bi a na ɛda Yordan apuei fam a, ɛnam sida ne anantwi a na ɛwɔ hɔ no nti, agye din. sida nyinaa, atenten ne nea ɛkorɔn,

ne Basan odum nnua no,

14mmepɔw atenten nyinaa

ne nkoko a ɛwowaree nyinaa,

15ne abantenten a ɛkorɔn

ne ɔfasu biara a ɛyɛ den,

16aguadi hyɛn biara

ne hyɛn kɛse fɛfɛ biara.

17Wɔbɛbrɛ ɔhantanni ase,

na wɔde nnipa ahomaso ahwe fam;

Awurade nko ara na wɔbɛma no so da no,

18na ahoni no bɛyera korakora.

19Nnipa beguan akɔhyɛ abodan a ɛwɔ abotan mu

ne ntokuru a ɛdeda asase mu

esiane Awurade ho hu

ne nʼanuonyam kɛseyɛ nti,

bere a ɔbɛsɔre awosow asase.

20Saa da no, nnipa bɛtow

wɔn dwetɛ ne sikakɔkɔɔ ahoni

a wɔyɛɛ sɛ wɔbɛsom no

agu ama akisi ne mpan.

21Wobeguan akɔhyɛ abotan mu ntokuru mu

ne abotan mpaapae mu

esiane Awurade ho hu

ne nʼanuonyam kɛseyɛ nti,

bere a ɔbɛsɔre awosow asase.

22Munnyae sɛ mode mo ho to nnipa,

a wɔwɔ ɔhome kɛkɛ so.

Wɔyɛ dɛn koraa?