Jesaja 19 – HTB & CCL

Het Boek

Jesaja 19:1-25

Gods profetie over Egypte

1Dit is Gods profetie over Egypte.

Kijk, de Here komt naar Egypte, rijdend op een snelle wolk, de afgoden van Egypte beven en de harten van de Egyptenaren smelten van angst. 2Ik zal hen tegen elkaar opzetten: broer tegen broer, vriend tegen vriend, stad tegen stad, provincie tegen provincie. 3Zijn wijze raadslieden raken in paniek, zij weten niet meer wat zij moeten doen, zij smeken hun afgoden om wijsheid en vragen mediums en waarzeggers om raad. 4Ik zal Egypte overleveren aan een harde, wrede meester, aan een strenge koning, zegt de Here God van de hemelse legers. 5Het water van de Nijl zal niet meer stijgen en het land overspoelen. De rivierarmen zullen uitdrogen 6en de bevloeiingskanalen zullen stinken naar rottend riet. 7Alle groen langs de rivier zal verdorren en verwaaien. De gewassen zullen verdrogen, alles gaat dood. 8De vissers zullen zuchten en morren, omdat zij niets te doen hebben. Zij die met haken en netten vissen vangen, zullen zonder werk zitten. 9De wevers zullen geen katoen hebben, omdat de oogsten mislukken.

10Hooggeplaatsten en gewone arbeiders, allemaal zullen zij radeloos en moedeloos zijn. 11De raadgevers van Zoan zijn erg onverstandig! Zelfs hun beste raad aan de koning van Egypte is fout en onverstandig. Zullen zij blijven pochen op hun wijsheid? Zullen zij de farao durven wijzen op de generaties van wijze mannen, waaruit zij zijn voortgekomen? 12Wat is er gebeurd met uw wijze adviseurs, farao? Waar is hun wijsheid gebleven? Als zij werkelijk wijs zijn, laten zij u dan vertellen wat de Here met Egypte gaat doen. 13De ‘wijze mannen’ uit Zoan zijn verdwaasd en die uit Memphis zijn gewoon verwarde bedriegers. Zij die Egypte moesten leiden, brachten het op een dwaalspoor. 14De Here heeft hun denken vertroebeld, zodat Egypte ten val komt. Egypte wankelt als een dronkaard die nauwelijks op zijn benen kan staan. 15Egypte is onmachtig, haar daadkracht is verdwenen, niemand kan haar de goede weg wijzen. 16In die tijd zullen de Egyptenaren zijn als vrouwen, zij zullen sidderen van angst onder de opgeheven vuist van God. 17Alleen al het uitspreken van de naam Juda zal hun de stuipen op het lijf jagen. Want de Here van de hemelse legers heeft plannen tegen hen gemaakt. 18Dan zullen vijf Egyptische steden de Here van de hemelse legers gaan volgen en zij zullen Hebreeuws beginnen te spreken. Eén ervan zal ‘Heres’ (Stad van de nederlaag) worden genoemd.

19In die tijd zal midden in Egypte een altaar voor de Here staan en aan de grens een monument voor de Here. 20Dit zal een teken van trouw aan de Here van de hemelse legers zijn. En als zij de Here te hulp roepen tegen onderdrukkers, zal Hij hen een verlosser sturen en die zal hen bevrijden. 21De Here zal de Egyptenaren de kans geven Hem te leren kennen. Ja, zij zullen de Here kennen en Hem hun offers en geschenken geven, zij zullen God beloften doen en die ook houden. 22Zo zal de Here Egypte eerst slaan en daarna weer genezen! Want de Egyptenaren zullen zich tot de Here bekeren en dan zal Hij naar hun bidden luisteren en hen genezen. 23In die tijd zullen Egypte en Assur verbonden zijn door een verkeersweg en de Egyptenaren en Assyriërs zullen ongehinderd tussen beide landen op en neer reizen en zij zullen dezelfde God aanbidden. 24Israël zal hun bondgenoot zijn. Zij zullen zich gedrieën aaneensluiten en Israël zal hun tot zegen zijn. 25Want de Here zal Egypte en Assur zegenen ter wille van hun vriendschap met Israël. Hij zal zeggen: ‘Gezegend zij Egypte, mijn volk. Gezegend zij Assur, het land dat Ik heb gemaakt. Gezegend zij Israël, mijn erfdeel!’

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 19:1-25

Za Kulangidwa kwa Igupto

1Uthenga onena za Igupto:

Taonani, Yehova wakwera pa mtambo waliwiro,

ndipo akupita ku Igupto.

Mafano a ku Igupto akunjenjemera pamaso pake,

ndipo mitima ya Aigupto yachokamo ndi mantha.

2“Ine ndidzadzutsa Aigupto kuti amenyane okhaokha;

mʼbale adzamenyana ndi mʼbale wake,

mnansi ndi mnansi wake,

mzinda ndi mzinda unzake,

ndiponso ufumu ndi ufumu unzake.

3Aigupto adzataya mtima

popeza ndidzalepheretsa zolinga zawo;

adzapempha nzeru kwa mafano awo ndiponso kwa woyankhula ndi mizimu ya anthu akufa,

kwa amawula ndi kwa oyankhula ndi mizimu.

4Ndidzawapereka Aigupto

kwa olamulira ankhanza,

ndipo mfumu yoopsa idzawalamulira,”

akutero Ambuye Yehova Wamphamvuzonse.

5Madzi a mu mtsinje wa Nailo adzaphwa,

ndipo mʼmbali mwa mtsinje mudzangʼaluka ndi kuwuma.

6Ngalande zake zidzanunkha;

ndipo mitsinje ya Igupto idzayamba kuchepa ndi kuwuma.

Bango ndi dulu zidzafota,

7ndiponso zomera za mʼmphepete mwa Nailo

ndi ku mathiriro a mtsinjewo.

Zonse zodzalidwa mʼmbali mwa Nailo

zidzawuma, zidzawuluzika ndipo sizidzaonekanso.

8Asodzi adzabuwula ndi kudandaula,

onse amene amaponya mbedza mu Nailo;

onse amene amaponya makoka mʼmadzi

adzalira.

9Amene amagwira ntchito yopota thonje adzataya mtima,

anthu oluka nsalu zofewa zabafuta adzataya chiyembekezo.

10Akatswiri opanga nsalu adzangoti kakasi,

ndipo anthu onse ogwira ntchito yolipidwa adzatheratu mphamvu.

11Akuluakulu a ku Zowani ndi zitsiru;

aphungu a nzeru a Farao amalangiza zopusa.

Kodi mungathe kunena bwanji kwa Farao kuti,

“Ine ndine mmodzi mwa anthu anzeru,

wophunzira wa mafumu akale?”

12Iwe Farao, anthu ako anzeru ali kuti?

Abweretu kuti akuwuze ndi kukudziwitsa

zimene Yehova Wamphamvuzonse

wakonza kuchitira dziko la Igupto.

13Akuluakulu a ku Zowani asanduka zitsiru,

atsogoleri a ku Mefisi anamizidwa;

atsogoleri a dziko la Igupto

asocheretsa anthu a dzikolo.

14Yehova wasocheretsa

anthu a ku Igupto.

Iwo akuchita kudzandira pa zonse zimene akuchita,

ngati chidakwa choterereka pa masanzi ake.

15Palibe chimene munthu wa mu Igupto angachite,

mtsogoleri kapena wotsatira, nthambi ya kanjedza kapena bango.

16Tsiku limenelo Aigupto adzakhala ngati amayi. Adzanjenjemera ndi kuchita mantha akadzaona Yehova Wamphamvuzonse, atakweza dzanja lake kufuna kuwalanga. 17Ndipo dziko la Yuda lidzaopsa dziko la Aigupto. Aliyense amene adzamve dzina la Yuda adzaopsedwa chifukwa cha zimene Yehova Wamphamvuzonse wakonzekera kuchitira dziko la Igupto.

18Tsiku limenelo ku dziko la Igupto kudzakhala mizinda isanu yoyankhula chiyankhulo cha Akanaani, ndipo anthu ake adzalumbira kwa Yehova Wamphamvuzonse kuti adzamutumikira. Umodzi mwa mizindayo udzatchedwa Mzinda Wachilungamo.

19Tsiku limenelo mʼkati mwa dziko la Igupto mudzakhala guwa lansembe la Yehova, ndipo mʼmalire mwake adzayikira Yehova mwala wachikumbutso. 20Zimenezo zidzakhala umboni wozindikiritsa kuti Yehova Wamphamvuzonse alimo mʼdziko la Igupto. Pamene Aigupto adzalirira Yehova chifukwa cha owapondereza, Iye adzawatumizira mpulumutsi ndi mtetezi ndipo adzawalanditsa. 21Kotero Yehova adzadziulula yekha kwa Aigupto, ndipo tsiku limenelo adzadziwa Yehova. Adzapembedza Yehova popereka nsembe ndi popereka zopereka zachakudya; Adzalumbira kwa Yehova ndipo adzachita zimene alumbirazo. 22Yehova adzakantha Aigupto ndi mliri. Iye adzawakanthadi ndipo kenaka adzawachiritsa. Aigupto adzatembenukira kwa Yehova ndipo Iye adzamva madandawulo awo ndi kuwachiritsa.

23Tsiku limenelo kudzakhala msewu waukulu wochoka ku Igupto kupita ku Asiriya. Aasiriya adzapita ku Igupto ndi Aigupto ku Asiriya. Aigupto ndi Aasiriya adzapembedza pamodzi. 24Tsiku limenelo Israeli adzakhala pamodzi ndi Igupto ndi Asiriya, mayiko atatuwa adzakhala dalitso pa dziko lapansi. 25Yehova Wamphamvuzonse adzawadalitsa, ndi mawu awa, “Adalitsike anthu anga Aigupto, Aasiriya, ntchito ya manja anga, ndi Aisraeli osankhidwa anga.”