Hebreeën 12 – HTB & MTDS

Het Boek

Hebreeën 12:1-29

Uit Gods terechtwijzing blijkt zijn liefde

1Nu zoʼn grote menigte van getuigen ons ziet en aanmoedigt, moeten wij alles afleggen wat ons hindert en ons bevrijden van de zonde die zich aan ons vastklemt. Wij moeten de wedstrijd voltooien die voor ons ligt, zonder op te geven. 2Daarbij moeten wij blijven kijken naar Jezus, die ons de weg wijst. Hij is het doel van ons geloof. Hij kon Zich aan het kruis laten slaan en de schande negeren, omdat Hij wist welke blijdschap Hem te wachten stond. En nu zit Hij aan de rechterzijde van de troon van God. 3Denk aan Hem die zoveel heeft doorstaan, zodat je niet verzwakt of onverschillig wordt. Hij heeft verdragen dat slechte mensen vreselijke dingen van Hem zeiden. 4Maar u hebt nog niet op leven en dood tegen de zonde gestreden.

5U bent zeker vergeten hoe God u als zijn kinderen moed gegeven heeft. Hij zei: ‘Denk niet licht over de tucht van de Here, mijn zoon. Laat de moed niet zakken als de Here u terechtwijst. 6Want daaruit blijkt dat Hij van u houdt. Als Hij u slaat, blijkt dat u zijn zoon bent.’ 7Laat u door God opvoeden, Hij behandelt u als zijn kinderen. 8Hebt u ooit gehoord van een kind dat niet gestraft werd? Als God u niet terechtwijst, wanneer u het nodig hebt, betekent het dat u niet zijn kind bent.

9Vroeger, toen wij nog kinderen waren, kregen wij straf van onze natuurlijke vaders en wij hadden respect voor hen. Moeten wij ons dan niet nog veel meer onderwerpen aan de opvoeding van onze geestelijke Vader? Dan pas zullen wij leven. 10Onze natuurlijke vaders hebben ons een aantal jaren naar hun beste weten opgevoed. Maar God weet pas echt wat goed voor ons is, Hij voedt ons op om ons te laten delen in zijn volmaaktheid. 11Niemand vindt het prettig terechtgewezen te worden, op het moment zelf worden wij er alleen maar verdrietig van. Maar later zien wij dat het toch goed is geweest, de terechtwijzing heeft ons geholpen mensen te worden die goed doen en vrede brengen.

12Steek dus de handen uit de mouwen en ga stevig op uw benen staan. 13Zet bij het lopen uw voeten recht neer, anders verstuikt u uw kreupele voeten en die moeten nu juist genezen. 14Probeer de vrede met uw medemensen te bewaren en leef als afgezonderd voor de Here, anders zult u Hem nooit zien. 15Let erop dat niemand van u de genade van God aan zich voorbij laat gaan. Er mag geen verbittering onder u komen, want als dat gebeurt, zullen velen erdoor aangestoken worden en zijn de gevolgen niet te overzien. 16Let er ook op dat niemand van u betrokken raakt in seksuele zonden of het heilige zo minacht als Esau, die als oudste zoon zijn rechten ruilde voor een bord eten. 17Want u weet het! Toen hij die rechten terug wilde hebben, was het te laat. Het hielp niets dat hij huilde, hij kreeg geen kans meer tot inkeer.

18U bent niet oog in oog komen te staan met iets ontzettends—met laaiend vuur, diepe duisternis en gierende wind—zoals de Israëlieten in de tijd van Mozes, toen God op de berg Sinaï zijn wet gaf. 19U hebt ook geen luid trompetgeschal gehoord of de donderende stem van God. De Israëlieten werden daar zo bang van dat zij God vroegen niets meer tegen hen te zeggen. 20Zij trilden van angst, omdat God had gezegd: ‘Zelfs een dier dat de berg aanraakt, zal worden gestenigd.’ 21Mozes was zo ontzet door wat hij zag en hoorde, dat hij zei: ‘Ik ben zo bang, dat ik sta te trillen op mijn benen.’

22Nee, u staat voor de berg Sion en voor de stad van de levende God, het hemelse Jeruzalem, waar tienduizenden engelen wonen. 23U bent gekomen naar een feestelijke samenkomst van Gods oudste kinderen, die in het bevolkingsregister van de hemel staan. U staat voor God, die de rechter van alle mensen is en voor de geesten van de mensen die volmaakt geworden zijn. 24U bent naar Jezus gekomen, die ervoor gezorgd heeft dat er een nieuw verbond tussen God en de mensen kwam. Hij heeft daarvoor zijn bloed gegeven en zijn bloed roept om vergeving in plaats van om wraak, zoals dat van Abel.

25Pas op dat u God, die tot u spreekt, niet de rug toekeert! Want toen de Israëlieten weigerden te luisteren naar de waarschuwingen van Mozes, die namens God sprak, liep het niet goed met hen af. Maar als wij niet willen luisteren naar wat Jezus Christus zegt, zal het met ons nog veel slechter aflopen. 26Toen God vanaf de berg Sinaï sprak, schudde de aarde van zijn stem. ‘Nog één keer,’ zegt Hij nu, ‘zal Ik niet alleen de aarde, maar ook de hemel laten schudden.’ 27Daarmee bedoelt Hij dat alles wat niet vaststaat, zal verdwijnen, alles wat gemaakt is. Maar alles wat niet aan het wankelen gebracht kan worden, zal blijven.

28Omdat wij een blijvend vaderland krijgen, moeten wij dankbaar zijn en God dienen zoals Hij het graag wil, met eerbied en ontzag. 29Want onze God is een verterend vuur.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Hebreos 12:1-29

Diosca Paipaj huahuacunataca sinchitami yachachin

1Riquichij, ñucanchij muyundijpica jatun pʼuyu shina cai tucui gentecunatamari Diosta crishpa catishcata ricunchij. Chaimanta ñucanchijpish llashacuj shinatapish, urmachisha nij juchatapish tucui saquishunchij. Chaimantaca ñucanchij chayana cashcaman chayangacama, alli shunguhuan callpashunchijlla. 2Crinata callarichij, alli crijta ruraj Jesustaca, chaparashpa rishunchijlla. Paica huañushca qʼuipaca, cushicuna cashcata yachashpami, paita asicujpipish mana pinganachishpa chacatashca huañurca. Chai qʼuipaca, jatun tiyarinapi Taita Diospaj alli ladopimi tiyarirca. 3Jesustaca juchayuj runacuna jatunta llaquichijpipish, chai llaquita apashcataca yuyarichigari. Ama shaicurishpa, ama, ña mana catisha nichijchu.

4Juchata ama rurangapajca, macanacucuj shinami sinchita shayarishcanguichij. Chashna llaquicunata apashpapish, manaraj cancunapaj yahuarta jichashcanguichijchu. 5Cancunataca Diosca, Paipaj huahuacunata shinataj cashna cunashcataca, ñamari cungarishcanguichij:

«Ñuca huahualla, Mandaj Dios imamanta

sinchita jarcajpica, ama mana uyasha nichu.

Pai rimajpipish, ama, ña mana catisha nichu.

6Mandaj Diosca, Pai cʼuyashcacunatami imata jarcana cajpica, llaquichin.

Paipaj huahuacuna cachun, tucui Pai chasquishcacunatami azotin» nishcami.

7Ima llaqui shamujpipish, apaichijlla. Taita Diosmari cancunataca Paipaj huahuacuna cajpi, chashna llaquichicun. Huahuataj cajpimi, pi yayapish sinchi sinchita yachachishpa huiñachin. 8Diospish Paipaj tucui huahuacunatami, chashnallataj sinchi sinchita yachachin. Cancunata mana chashna sinchi sinchita yachachijpica, mana Paipaj quiquin huahuacunatajchu canguichijman. Huainapaj huahuacuna shinallami canguichijman. 9Ñucanchij aicha yaya mama sinchi sinchita yachachijpica, paicunataca caźushpa cʼuyashpami causarcanchij. Espiritucunapaj Yayatacarin, chaita yallitamari caźuna canchij. Chashna cashpami, huiñaita causashun. 10Ñucanchij yayacunaca, ashacamallami paicuna yuyashca shina alli canata ricushpa, sinchita yachachishpa huiñachirca. Dioscarin ñucanchij allipajllatajmi, Pai shina ima jucha illaj cachun sinchita yachachin. 11Ima llaqui japishpapish, llaquichinapajlla shamushcata yuyashpami mana cushicunchij. Chai llaquita apashpa allita yachashca qʼuipaca, Dios munashca shina sumajta causanatami yachanchij.

12Chashna cajpica mushuj yuyaita japichij. Shaicushca maquicunata huichi chutaichij. Mana cuyuri tucuj cunguricunata cuyuchichij. 13«Cancuna purinapaj alli ñancunata ruraichij.» Chashna alli ñanpi churajpimi, patojo shina cajcunapish ñanmanta mana urmangacuna. Ashtahuanpish alli tucungacunami. Dios rimashcata mana uyajcunaca chingaringami.

14Tucuicunahuan sumajta causaichij. Tucui juchacunata saquishpa, shuj yuyai Diospajlla causaichij. Mana chashna causashpaca, Apunchij Jesustaca pipish mana ricungachu. 15Alli yuyarichij, mana cʼuyaipajcunatamari Taita Diosca cʼuyashca. Chashna cajpipish ñataj maijancunaca Paipaj cʼuyaita mana japishpa saquiringuichijman. Ima jayaj sapiman rijchaj yuyaicuna shungupi huiñajpi, shujtajcunatapish chaihuan mapayachinguichijman. 16Ñataj cancunapurapica, maijan huainayaj tiyanman. Mana cashpaca Esaú shina, imapish Diospajlla cashcataca, yanga cashcata yuyanguichijman. Paica asha micunallapimi, punta churi cashpa, imalla japina cashcataca cʼaturca. 17Chai qʼuipaca, bendiciachun mañajpipish, yayaca mana curcachu. Esaú chaimanta achcata huacashpa mañashpapish, mana imata rurai tucushcataca yachanguichijmi.

18Cunan cancunaca maquihuan japiripaj, nina rupacuj, jatun amsa urcumanca mana cʼuchuyarcanguichijchu. 19Trompetapi tocashcatapish, Dios rimashcatapish mana uyana tucushcanguichijchu. Chaita uyajcunaca, ña mana uyai tucushpami: «Ama ashtahuan rimapaichu» nishpa rogarircacuna. 20Diosca: «Ima animal cashpapish, chai urcuman chayajpica, rumihuan cashpapish, lanzahuan cashpapish huañuchishcami canga» nishpami mandarca. Chaitami mana uyanachircacuna. 21Paicuna ricushcaca, chashna jatun mancharina cajpimi, Moisespish: «Manchaihuan chujchucunimari» nirca.

22Ashtahuanpish cancunaca, Sion urcuman, causacuj Diospaj jahua pacha Jerusalén puebloman, huaranga huaranga angelcuna tiyacunmanmari chayarcanguichij. 23Jahua pacha libropi shuticunata quillcashca, Diospaj punta huahuacuna tandanacushcamanmari chayarcanguichij. Tucuicuna imalla rurashcata Ricuchij Taita Diospajmantaj, cashcata rurajcunata ima jucha illajta Dios rurashca espiritucunapajmantajmi chayarcanguichij. 24Mushujta rurasha nishpa, Dios ari nishcata Mañashpa Cuj Jesuspajmanpish, pai jichashca yahuarmanpishmi chayarcanguichij. Ñucanchijmanta rimaj Paipaj yahuarca, Abelpaj yahuartapish yallimari.

25Riquichij, cancunata Rimajtaca, ama mana uyasha nichijchu. Cai pachapi Diosmanta Rimajta mana uyashun nijcunapish, llaquiman rinamantaca mana quishpirircacunachu. Ñucanchijcarin jahua pachamantataj Rimajta mana uyashpaca, ¿llaquiman rinamantaca maitataj quishpirishunri? 26Chai punllacunapi Dios rimashpaca, pambapish chujchujtami rimarca. Cunancarin Diosca: «Shuj cutinhuan rimashpaca, mana cai pachallatachu chujchuchisha, ashtahuanpish jahua pachandijmi chujchuchisha» nishcamari. 27Chashna: «Shuj cutinhuan chujchuchishami» nishpaca, Dios rurashca, chai cuyuchipajllacunata anchuchinatami nisha nicun. Chashna rurajpimi, mana cuyuchipajcunalla saquiringa.

28Cunan ñucanchijca, mana pi cuyuchipajta Dios mandacuntamari japishcanchij. Chaimanta Taita Diostaca, pagui nishunchigari. Manchashpa, caźushpa pai munashca shina adorashunchigari. 29«Ñucanchij Taita Diosca, rupachishpa tucuchij ninamari.»