Ezechiël 19 – HTB & ASCB

Het Boek

Ezechiël 19:1-14

Klaaglied voor de leiders van Israël

1‘Zing dit klaaglied voor de leiders van Israël:

2Wat een vrouw was uw moeder! Een leeuwin gewoon! En haar kinderen waren jonge leeuwen! 3Een van haar welpen—koning Joahaz—groeide op tot een sterke jonge leeuw. Hij leerde zijn buit te bemachtigen en doodde zelfs mensen. 4Toen stuurden de volken hun jagers op hem af. Zij vingen hem in een valkuil en brachten hem in de boeien naar Egypte. 5Toen Israël, de leeuwin, zag dat er geen hoop meer voor haar was, koos zij een van haar andere welpen uit—koning Jojakin—en voedde hem op tot een echte koning der dieren. 6Fier liep hij rond onder de andere leeuwen en ook hij leerde hoe hij zijn buit moest bemachtigen. Net als zijn voorganger werd hij een menseneter. 7Hij verwoestte paleizen en ruïneerde steden. Boerderijen lagen er verlaten bij, oogsten werden vertrapt. Het hele land beefde als men hem hoorde brullen. 8Maar de legers van vele volken omsingelden hem. Zij vingen hem in een valkuil en namen hem gevangen. 9Zij sloten hem op in een kooi en brachten hem zo voor de koning van Babel. Daar werd hij gevangengezet, zodat zijn gebrul niet meer werd gehoord in de bergen van Israël.

10Uw moeder leek op een wijnstok die dicht bij een bevloeiingskanaal was geplant. Haar bladeren waren groen en haar vruchten mooi dankzij het vele water. 11Haar ranken waren sterk, sterk genoeg voor een koningsscepter. Zij groeide hoog boven de anderen uit en was al van ver te zien, ook door de vele takken. 12Maar in toorn werd de wijnstok uit de grond gerukt en neergeworpen. Haar ranken waren geknakt en verdorden door een harde oostenwind, haar vruchten werden verbrand. 13Nu is die wijnstok in de wildernis geplant, waar de grond hard en droog is. 14Hij wordt van binnenuit verteerd en er blijft geen enkele sterke rank over, niet één is meer geschikt als koningsscepter. De vervulling van deze trieste profetie is een klaaglied geworden.’

Asante Twi Contemporary Bible

Hesekiel 19:1-14

Israel Mmapɔmma Ho Kwadwom

1“Momma Israel mmapɔmma ho kwadwom 2na monka sɛ:

“ ‘Na wo maame yɛ gyatabereɛ mu soronko

wɔ agyata mu!

Ɔdaa gyataburuwa mu

yɛnee ne mma.

3Ɔyɛn ne mma no mu baako

ma ɔbɛyɛɛ gyata ɔhoɔdenfoɔ.

Ɔsuaa sɛdeɛ wɔtete ahaboa mu,

na ɔwee nnipa nam.

4Amanaman no tee ne nka,

na wɔn amena yii no.

Wɔguu no nkapo de no kɔɔ

Misraim asase so.

5“ ‘Ɛberɛ a ɔhunuu sɛ nʼanidasoɔ anyɛ hɔ,

na deɛ ɔrehwɛ anim ayera no,

ɔfaa ne ba foforɔ

yɛɛ no gyata ɔhoɔdenfoɔ.

6Ɔkyinkyinii agyata no mu

ɛfiri sɛ na wayɛ gyata hoɔdenfoɔ.

Ɔsuaa sɛdeɛ wɔtete ahaboa mu

na ɔwee nnipa nam.

7Ɔbubuu wɔn abandenden

na ɔsɛee wɔn nkuro.

Asase no ne wɔn a wɔte so nyinaa no,

ne mmobomu bɔɔ wɔn hu.

8Afei amanaman no sɔre tiaa no,

wɔn a wɔfiri nsase a atwa ahyia no so.

Wɔguu no asau kyeree no

wɔ wɔn amena mu.

9Wɔde nnarewa twee no kɔhyɛɛ ebuo mu

na wɔde no brɛɛ Babilonia ɔhene.

Wɔde no too nneduafie,

na wɔante ne mmobomu no bio

wɔ Israel mmepɔ no so.

10“ ‘Na wo maame te sɛ bobedua

a wɔtɛɛ no nsuo ho wɔ wo bobeturo mu.

Na ɛso aba, na ɛyiyii mman

nsuo a ɔnya no bebree no enti.

11Ne mman yɛɛ den yie

ɛdi mu sɛ wɔde yɛ ahemfo ahempoma.

Ɛkorɔn, bunkam faa nhahan a ayɛ kuhaa no so,

ne sorokɔ ne ne mman bebree no

maa no yɛɛ sononko.

12Nanso wɔde abufuhyeɛ tuu nʼase

de no hwee fam.

Apueeɛ mframa maa no kasaeɛ,

ɛso aba tete guiɛ;

na ne mman a ɛwɔ ahoɔden no twintwameeɛ

na ogya hyeeɛ.

13Afei wɔakɔtɛ no wɔ ɛserɛ so

asase wesee a nsuo nni muo.

14Ogya trɛ firii ne mman baako so

na ɛhyee nʼaba.

Anka mman a ɛwɔ ahoɔden baako mpo wɔ so

deɛ wɔde yɛ ahemfo ahempoma ma ɛyɛ yie no.’

Yei yɛ kwadwom, na ma wɔnto no saa ara.”