Het Boek

Deuteronomium 33

De zegen van Mozes voor het volk

1Dit is de zegen die Mozes, de man van God, het volk Israël voor zijn dood gaf:

‘De Here is bij de berg Sinaï naar ons toegekomen. Hij liet zijn licht over ons opgaan vanaf de berg Seïr. Hij scheen op ons vanaf de berg Paran, omgeven door tienduizenden heilige engelen en met een brandend vuur aan zijn rechterzijde. Hij heeft de volken lief. Zijn heiligen rusten in zijn handen. Zij traden in uw voetsporen, Here, en zij kregen hun aanwijzingen van U. De wetten die Mozes heeft gegeven, zijn het kostbaarste bezit van Jakobs volk. De Here werd Koning over het rechtschapen Israël, toen wij Hem kozen in een bijeenkomst van de stamleiders!
Laat Ruben eeuwig leven en moge zijn stam groeien!’
En Mozes zei van Juda: ‘Here, luister naar de stem van Juda en verenig hem met zijn volk, vecht voor hem tegen zijn vijanden.’
Toen zei Mozes over de stam Levi: ‘Geef Levi uw orakelstenen, de Urim en Tummim. Bij Massa en Meriba stelde U Levi op de proef, hij gehoorzaamde uw opdrachten en vernietigde vele zondaars, zelfs zijn eigen kinderen, broers, vaders en moeders. 10 De Levieten zullen Israël onderwijzen in uw wetten en zullen voor U werken bij het reukaltaar en het brandofferaltaar.
11 Och Here, geef de Levieten voorspoed en aanvaard het werk dat zij voor U doen. Vernietig hun vijanden, zodat die nooit meer opstaan.’
12 Over de stam Benjamin zei Mozes: ‘Hij wordt door de Here bemind en leeft veilig aan zijn zijde. God omringt hem met voortdurende zorg en beschermt hem tegen alle kwaad.’
13 Over de stam Jozef zei hij: ‘Moge de Here zijn land zegenen met de grootste gaven van de hemelen en de aarde. 14 Moge hij worden gezegend met het beste dat de zon laat groeien en dat van maand tot maand verder opbloeit. 15 Met de beste opbrengsten van de oude bergen en van de eeuwige heuvels. 16 Moge hij worden gezegend met de beste gaven van de aarde en haar rijkdom. En met het welbehagen van Hem die in de brandende braamstruik verscheen. Laat al deze zegeningen over Jozef komen, hij is een prins onder zijn broers. 17 Hij lijkt op een mooie en sterke eerstgeboren stier en heeft de horens van een wilde os. Daarmee stoot hij alle volken van de wereld neer. Dit zijn de tienduizenden van Efraïm en de duizenden van Manasse.’
18 Over de stam van Zebulon zei Mozes: ‘Verheug u, Zebulon, over uw tochten en ondernemingen.
En Issachar, verheug u over uw tenten! 19 Zij zullen het volk bij de berg samenroepen om hun offers van de opbrengsten van zee en land met hen te vieren.’
20 Over de stam van Gad zei Mozes: ‘Gezegend zijn zij die Gad helpen. Hij legt zich neer als een oude leeuw en verscheurt de arm en ook de schedel. 21 Hij koos het beste deel van het land voor zichzelf, want dat was bewaard voor de leider. Hij leidde het volk, omdat hij de straffen van de Here voor Israël uitvoerde.’
22 Over de stam van Dan zei Mozes: ‘Dan is een leeuwenwelp, die vanuit Basan tevoorschijn springt.’
23 En over de stam van Naftali zei hij: ‘O, Naftali, u bent overladen met alle zegeningen van de Here, het gebied van het meer van Galilea en de Negev vormen uw thuis.’
24 En over de stam van Aser zei hij: ‘Aser is de meest geliefde zoon en zijn broers waarderen hem. Hij baadt zijn voet in olie.
25 Mogen ijzeren en koperen grendels u beschermen en moge uw kracht net zo groot zijn als uw leven lang is!’
26 ‘Er bestaat niemand die gelijk is aan de God van het rechtschapen Israël, Hij rijdt op de wolken en vanuit de hoogte helpt Hij u. 27 De eeuwige God is uw toevluchtsoord en zijn eeuwige armen ondersteunen u. Hij drijft uw vijanden voor u uit en roept u toe: “Vernietig hen!” 28 Daarom leeft Israël veilig en ongestoord en heeft voorspoed in een land van koren en wijn, terwijl de hemel het land bevochtigt met dauw. 29 Uw geluk is groot, Israël! Wie is aan u gelijk? U bent een volk, dat verlost is door de Here. Hij is uw schild en uw helper! Hij is uw machtige zwaard! Uw vijanden zullen diep voor u buigen en u zult over hun heuvels heersen!’

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Deuteronomo 33

Mose Adalitsa Mafuko a Aisraeli

1Awa ndi madalitso amene Mose, munthu wa Mulungu, anawapereka kwa Aisraeli asanafe. Iye anati:

“Yehova anabwera kuchokera ku Sinai
    ndipo anatulukira kuchokera ku Seiri;
    anawala kuchokera pa Phiri la Parani.
Iye anabwera ndi chiwunyinji cha angelo
    kuchokera kummwera, moto woyaka uli mʼdzanja mwake.
Ndithu ndinu amene mumakonda anthu anu;
    opatulika ake onse ali mʼmanja mwake.
Onse amagwada pansi pa mapazi anu
    kuchokera kwa inu amalandira malangizo,
malamulo amene Mose anatipatsa,
    chuma chopambana cha mtundu wa Yakobo.
Iye anali mfumu ya Yesuruni
    pamene atsogoleri a anthu anasonkhana,
    pamodzi ndi mafuko a Israeli.

“Lolani Rubeni akhale ndi moyo ndipo asafe,
    anthu ake asachepe pa chiwerengero.”

Ndipo ponena za Yuda anati:

“Inu Yehova, imvani kulira kwa Yuda;
    mubweretseni kwa anthu ake.
Ndi manja ake omwe adziteteze yekha.
    Inu khalani thandizo lake polimbana ndi adani ake!”

Za fuko la Alevi anati:

“Tumimu wanu ndi Urimu ndi za
    mtumiki wanu wokhulupirika.
Munamuyesa ku Masa;
    munalimbana naye ku madzi a ku Meriba.
Iye ananena za abambo ake ndi amayi ake kuti,
    ‘Sindilabadira za iwo.’
Sanasamale za abale ake
    kapena ana ake,
koma anayangʼanira mawu anu
    ndipo anateteza pangano lanu.
10 Iye amaphunzitsa Yakobo malangizo anu
    ndi malamulo anu kwa Israeli.
Amafukiza lubani pamaso panu
    ndiponso amapereka nsembe zanu zonse zopsereza pa guwa lanu.
11 Inu Yehova, dalitsani luso lake lonse
    ndipo mukondwere ndi ntchito za manja ake.
Menyani adani awo mʼchiwuno
    kanthani amene amuwukira kuti asadzukenso.”

12 Za fuko la Benjamini anati:

“Wokondedwa wa Yehova akhale mwamtendere mwa Iye,
    pakuti amamuteteza tsiku lonse,
    ndipo amene Yehova amamukonda amawusa pa mapewa ake.”

13 Za fuko la Yosefe anati:

“Yehova adalitse dziko lake
    ndi mame ambiri ochokera kumwamba
    ndiponso madzi ambiri ochokera pansi pa nthaka;
14 ndi zinthu zambiri zimene zimacha ndi dzuwa
    ndiponso ndi zokolola zabwino kwambiri zimene zimacha ndi mwezi uliwonse;
15 ndi zipatso zabwino kwambiri zochokera mʼmapiri amakedzanawa
    ndiponso zokolola zochuluka zochokera ku zitunda zakalekale;
16 ndi mphatso zabwino kwambiri zochokera pa dziko lapansi ndi zonse zimene zili mʼmenemo
    ndiponso kukoma mtima kwa Iye amene amakhala mʼchitsamba choyaka moto.
Madalitso onsewa akhale pa mutu pa Yosefe,
    wapaderadera pakati pa abale ake.
17 Ulemerero wake uli ngati ngʼombe yayimuna yoyamba kubadwa;
    nyanga zake zili ngati za njati.
Ndi nyanga zakezo adzapirikitsa anthu a mitundu ina,
    ngakhale iwo amene akukhala ku malekezero a dziko lapansi.
Nyanga zimenezi ndiye anthu miyandamiyanda a Efereimu;
    nyanga zimenezi ndiye anthu 1,000 a Manase.”

18 Za fuko la Zebuloni anati:

“Kondwera Zebuloni, pamene ukutuluka,
    ndipo iwe, Isakara, kondwera mʼmatenti ako.
19 Adzayitanira mitundu ya anthu kumapiri,
    kumeneko adzaperekako nsembe zachilungamo;
kumeneko adzadyerera zinthu zochuluka zochokera ku nyanja,
    chuma chobisika mu mchenga.”

20 Za fuko la Gadi anati:

“Wodala amene amakulitsa malire a Gadi!
    Gadi amakhala kumeneko ngati mkango,
    kukhadzula mkono kapena mutu.
21 Iye anadzisankhira dziko labwino kwambiri;
    gawo la mtsogoleri anasungira iye.
Pamene atsogoleri a anthu anasonkhana,
    anachita chifuniro cha Yehova molungama,
    ndiponso malamulo onena za Israeli.”

22 Za fuko la Dani anati:

“Dani ndi mwana wamkango,
    amene akutuluka ku Basani.”

23 Za fuko la Nafutali anati:

“Nafutali wadzaza ndi kukoma mtima kwa Yehova
    ndipo ndi wodzaza ndi madalitso ake;
    cholowa chake chidzakhala mbali ya kummwera kwa nyanja.”

24 Za fuko la Aseri anati:

“Mwana wodalitsika kwambiri ndi Aseri;
    abale ake amukomere mtima,
    ndipo asambe mapazi ake mʼmafuta.
25 Zotsekera za zipata zako zidzakhala za chitsulo ndi za mkuwa,
    ndi mphamvu zako zidzakhala ngati masiku a moyo wako.

26 “Palibe wina wofanana ndi Mulungu wa Yesuruni,
    amene amakwera pa thambo kukuthandizani
    ndiponso pa mitambo ya ulemerero wake.
27 Mulungu wamuyaya ndiye pothawirapo pathu,
    ndipo pa dziko lapansi amakusungani ndi mphamvu zosatha.
Adzathamangitsa patsogolo panu mdani wanu,
    adzanena kuti, ‘Muwonongeni!’
28 Motero Israeli adzakhala yekha mwamtendere;
    zidzukulu za Yakobo zili pa mtendere
mʼdziko la tirigu ndi vinyo watsopano,
    kumene thambo limagwetsa mame.
29 Iwe Israeli, ndiwe wodala!
    Wofanana nanu ndani
    anthu opulumutsidwa ndi Yehova?
Iye ndiye chishango ndi mthandizi wanu
    ndi lupanga lanu la ulemerero.
Adani ako adzakugonjera,
    ndipo iwe udzapondereza pansi malo awo achipembedzo.”