Sprüche 7 – HOF & NRT

Hoffnung für Alle

Sprüche 7:1-27

Die treulose Frau

1Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest! 2Wenn du dich danach richtest, so wird dein Leben gelingen. Hüte meine Worte wie deinen Augapfel, 3denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz! 4Lass die Weisheit eine Schwester für dich sein, mach dir die Einsicht zur besten Freundin! 5Das wird dich schützen vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dir mit schmeichelnden Worten den Kopf verdrehen will.

6Einmal stand ich am Fenster und schaute durch das Gitter hinaus auf die Straße. 7Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf. 8Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.

9Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden. 10Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten – so viel stand fest! 11Leidenschaftlich und hemmungslos, wie sie war, hielt sie es zu Hause nie lange aus. 12Man sah sie jeden Tag draußen auf den Straßen und Plätzen, an jeder Straßenecke stand sie und schaute sich nach einem neuen Opfer um.

13Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie: 14»Heute habe ich ein Gelübde eingelöst und Gott ein Friedensopfer dargebracht. Davon ist noch Fleisch übrig, 15also bin ich hinausgegangen, um dich zu suchen. Endlich habe ich dich gefunden! 16Ich habe mein Bett mit schönen bunten Decken aus Ägypten gepolstert 17und mit herrlichem Parfüm besprengt7,17 Wörtlich: und mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.. 18Komm doch mit! Wir wollen uns die ganze Nacht hindurch lieben und uns bis zum Morgen vergnügen! 19Mein Mann ist nicht da, er macht gerade eine lange Reise. 20Er hat viel Geld mitgenommen und kommt frühestens in zwei Wochen wieder zurück7,20 Wörtlich: und kommt erst bei Vollmond wieder zurück.

21Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann. 22Er folgte ihr ins Haus wie ein Ochse, der zum Schlachten geführt wird – nichts ahnend wie ein Hirsch, der in die Schlinge des Jägers gerät:7,22 So in Anlehnung an die griechische Übersetzung. Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten. 23Plötzlich schnappt die Falle zu, und ein Pfeil durchbohrt ihm das Herz! Ohne dass er etwas von der tödlichen Gefahr merkte, hatte sie ihn gefangen wie einen Vogel im Netz.

24Darum hört auf meine Warnung, ihr jungen Männer, und befolgt sie! 25Lasst euch von solch einer Frau nicht verführen, sondern geht ihr aus dem Weg! 26Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß. 27Ihr Haus steht am Rand des Abgrunds; wer zu ihr geht, den reißt sie mit in den Tod.

New Russian Translation

Притчи 7:1-27

Предостережение против развратной женщины

1Сын мой, храни мои слова

и повеления мои береги.

2Соблюдай мои повеления – и будешь жить;

храни мое наставление,

как зеницу ока твоего.

3На пальцы его навяжи,

напиши на дощечке сердца.

4Скажи мудрости: «Ты сестра мне» –

и назови разум своим близким родственником.

5Они сохранят тебя от чужой жены,

от жены другого с ее обольщающими словами.

6В доме моем я смотрел в окно

сквозь решетку оконную.

7Я увидел среди простаков,

заметил среди молодых людей

неразумного юношу.

8Проходил он по улице рядом с ее углом,

путь держа к ее дому,

9в сумерки, когда вечерело,

и ложилась ночная тьма.

10И навстречу ему вышла женщина,

как блудница одетая, с сердцем коварным.

11(Шумна она и упряма,

ноги ее не задерживаются дома –

12то на улице, то на площадях,

то на каждом углу ждет в засаде.)

13Она схватила его, поцеловала

и сказала с бесстыдным лицом:

14«Жертвы примирения у меня7:14 Имеется в виду жертва, которая символизировала собой общение и мир между человеком и Богом. Это была единственная жертва, определенную часть которой можно было есть приносящему ее. См. Лев. 7:12-18.:

я обеты свои сегодня исполнила.

15Вот я и вышла тебе навстречу;

я искала тебя и теперь нашла!

16Я покрыла мою постель

разноцветными тканями из Египта.

17Надушила я ложе мое

миррой, алоэ7:17 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ. и корицей.

18Пойдем, до утра упьемся любовью,

натешимся ласками!

19Мужа нет дома –

он отправился в долгий путь.

20Он взял с собой кошелек с серебром –

не вернется до дня полнолуния».

21Множеством убедительных слов она его увлекла,

соблазнила его льстивой своей речью.

22И он тотчас за ней пошел,

как вол, что идет на убой,

как олень, что к силкам несется7:22 Возможный перевод; смысл этого места в еврейском тексте неясен.,

23пока печень ему не пронзит стрела.

Он как птица, что в сеть стремится

и не знает, что там ей – смерть.

24Итак, сыновья, послушайте меня,

внимайте моим словам.

25Не давай сердцу свернуть на пути ее,

не блуждай по ее тропам.

26Потому что многих повергла она сраженными;

многочисленны ее жертвы.

27Дом ее – путь в мир мертвых,

уводящий в покои смерти.