Sprüche 20 – HOF & AKCB

Hoffnung für Alle

Sprüche 20:1-30

Ein Menschenkenner durchschaut die Gedanken

1Ein Weinsäufer zieht über andere her, und ein Biertrinker wird unangenehm laut; wer sich betrinkt, wird niemals weise!

2Vor einem König nimmt man sich in Acht wie vor einem brüllenden Löwen; denn wer seinen Zorn herausfordert, setzt sein Leben aufs Spiel.

3Es ehrt einen Menschen, wenn er sich auf keinen Streit einlässt; nur ein törichter Streithahn wettert sofort los.

4Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.

5Die Gedanken eines Menschen sind unergründlich wie ein tiefer See, aber ein Menschenkenner durchschaut sie und bringt sie ans Licht.

6Viele Menschen betonen, wie freundlich und zuverlässig sie sind; aber wo findet man einen, auf den man sich wirklich verlassen kann?

7Wer aufrichtige Eltern hat, die Gott dienen, der kann sich glücklich schätzen!

8Wenn der König Gericht hält, durchschaut er jeden Verbrecher.

9Wer kann schon behaupten: »Ich bin frei von jeder Schuld und habe ein reines Gewissen«?

10Der Herr verabscheut das Messen mit zweierlei Maß und hasst das Wiegen mit zweierlei Gewicht.

11Schon im Verhalten eines Kindes zeigt sich, ob es ehrlich und zuverlässig ist.

12Der Herr hat uns Augen gegeben, um zu sehen, und Ohren, um zu hören.

13Liebe nicht den Schlaf, sonst bist du bald arm! Mach die Augen früh auf, dann hast du genug zu essen!

14»Das ist viel zu teuer!«, schimpft der Käufer beim Handeln; doch hinterher lacht er sich ins Fäustchen.

15Worte der Weisheit und der Erkenntnis sind viel kostbarer als Gold und Juwelen.

16Wenn jemand zu dir kommt, der aus Leichtsinn für die Schulden eines Fremden gebürgt hat, so leihe ihm nur etwas gegen Pfand!

17Was man durch Betrug erworben hat, mag zuerst zwar ein Genuss sein, aber früher oder später hinterlässt es einen bitteren Nachgeschmack20,17 Wörtlich: aber hinterher hat man den Mund voller Kies..

18Pläne sind erst durch Beratung erfolgreich; darum zieh niemals auf eigene Faust in einen Kampf!

19Ein Klatschmaul plaudert auch Geheimnisse aus; darum meide jeden, der seinen Mund nicht halten kann!

20Wer Vater und Mutter verflucht, dessen Leben wird verlöschen wie eine Lampe in tiefster Dunkelheit.

21Ein Erbe, das man übereilt an sich reißt, wird am Ende nicht gesegnet sein.

22Nimm dir nicht vor, Unrecht heimzuzahlen! Vertraue dem Herrn, denn er wird dir zum Recht verhelfen!

23Der Herr verabscheut es, wenn man beim Abwiegen mit zweierlei Gewicht und einer gefälschten Waage betrügt.

24Der Herr lenkt die Schritte des Menschen; wie kann der Mensch wissen, wohin sein Weg ihn führt?

25Wer Gott vorschnell ein Versprechen gibt und erst hinterher die Folgen bedenkt, der bringt sich selbst in große Schwierigkeiten.

26Ein weiser König stellt den Verbrechern nach und lässt sie hart bestrafen20,26 Wörtlich: und lässt das Rad über sie gehen..

27Der Herr gab dem Menschen den Verstand,20,27 Wörtlich: Der Geist des Menschen ist eine Lampe von Gott. um seine innersten Gedanken und Gefühle zu durchleuchten.

28Wenn ein König gütig und zuverlässig ist, dann steht sein Thron fest und sicher.

29Der Schmuck junger Männer ist ihre Kraft, und die Würde der Alten ist ihr graues Haar.

30Schläge sind ein wirksames Mittel gegen Bosheit – sie helfen dem Menschen, sich zu bessern.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 20:1-30

1Nsa yɛ ɔfɛwdifo na nsaden yɛ ɔtɔkwapɛfo;

na obiara a nsa bɛma wafom kwan no nyɛ onyansafo.

2Ɔhene abufuwhyew te sɛ gyata mmubomu;

na nea ɔhyɛ no abufuw no de nkwa twa so.

3Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa,

nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.

4Onihawfo mfuntum nʼasase wɔ ne bere mu;

enti edu twabere a onya hwee.

5Onipa koma botae yɛ asubun,

nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.

6Nnipa dodow no ara ka se wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da,

na hena na obetumi ahu ɔnokwafo?

7Ɔtreneeni bu ɔbra kronkron;

nhyira nka ne mma a wɔba wɔ nʼakyi.

8Sɛ ɔhene tena nʼahengua so bu atɛn a,

ɔde nʼani huhuw bɔne nyinaa so gu.

9Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu;

meyɛ kronkron na minni bɔne?”

10Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no,

Awurade kyi nʼabien no nyinaa.

11Mpo wɔnam abofra nketewa nneyɛe so hu wɔn,

saa ara na ne suban yɛ kronkron ne papa no.

12Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade,

Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.

13Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia;

nna, na wubenya aduan ama abu so.

14Adetɔni ka se, “Enye, enye!”

nanso sɛ ɔkɔ a ɔde nea watɔ no hoahoa ne ho.

15Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhene pa nso abu so,

na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ na.

16Fa obi a odi ɔhɔho akagyinamu atade;

sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.

17Aduan a wonya no ɔkwan bɔne so no yɛ onipa anom dɛ,

nanso akyiri no, ɛdan mmosea wɔ nʼanom.

18Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe;

sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.

19Osekuni da kokoamsɛm adi;

enti twe wo ho fi onipa a ɔkasa bebree ho.

20Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne na a,

wobedum ne kanea wɔ sum kabii mu.

21Agyapade a wɔpere ho nya no,

renyɛ nhyira akyiri no.

22Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!”

Twɛn Awurade, na obegye wo.

23Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa,

na asisi nsania nso nsɔ nʼani.

24Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntu.

Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?

25Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a,

osum ne ho afiri.

26Ɔhene nyansafo hu amumɔyɛfo;

na ɔde awiyam afiri hankare fa wɔn so.

27Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu,

ɛhwehwɛ ne mu baabiara.

28Ɔdɔ ne nokwaredi bɔ ɔhene ho ban;

nʼadɔe ma nʼahengua tim.

29Mmerante anuonyam ne wɔn ahoɔden,

tidwen nso ne mmasiriwa anuonyam.

30Ɔhwe ne apirakuru hohoro amumɔyɛ,

mmaatwa tew koma mu.