Sacharja 9 – HOF & YCB

Hoffnung für Alle

Sacharja 9:1-17

Weissagungen über die Zukunft Israels und der anderen Völker

(Kapitel 9–14)

Gericht und Gnade für Israels Feinde

1Dies ist eine Botschaft des Herrn: Sie lastet schwer auf dem Land Hadrach und trifft Damaskus mit voller Wucht. Denn der Herr hat9,1 Oder: Denn den Herrn haben. – Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten. nicht nur die Stämme Israels im Blick, sondern auch die anderen Völker. 2Sein richtendes Wort erreicht Hamat, das an Damaskus grenzt, ebenso wie die Städte Tyrus und Sidon, deren Einwohner so überaus klug sind. 3Tyrus hat sich selbst zu einer mächtigen Festung ausgebaut, es hat ganze Berge von Gold und Silber zusammengetragen. 4Trotzdem wird der Herr Tyrus erobern: Er wirft die gewaltigen Mauern ins Meer9,4 Oder: zerschlägt seine Streitmacht im Meer. und lässt die Stadt in Flammen aufgehen. 5Wenn das die Einwohner von Aschkelon, Gaza und Ekron erfahren, packt sie die Angst, denn mit ihrem Verbündeten ist auch ihre Hoffnung dahin. Gaza verliert seinen König, Aschkelon wird zu einer unbewohnten Stadt, 6und in Aschdod siedeln sich Fremde aus allen Völkern an.

Gott sagt: »Ich werde den Hochmut der Philister brechen. 7Ich reiße ihnen die blutigen Fleischstücke aus dem Mund und bereite ihren abscheulichen Opfermahlzeiten ein Ende! Doch die überlebenden Philister dürfen sich zu meinem Volk zählen und werden dann als Sippe im Stamm Juda gelten. Ja, Ekron wird in mein Volk aufgenommen wie damals die Jebusiter. 8Ich selbst werde Wache halten, damit keine fremden Truppen mehr in mein Land einfallen können. Kein Gewaltherrscher wird es mehr erobern. Denn von nun an sehe ich mit eigenen Augen nach meinem Volk!«

Der neue König kommt!

9»Freut euch, ihr Menschen auf dem Berg Zion, jubelt laut, ihr Einwohner von Jerusalem! Seht, euer König kommt zu euch! Er ist gerecht und bringt euch Rettung9,9 Oder: und trägt den Sieg davon.. Und doch kommt er nicht stolz daher, sondern reitet auf einem Esel, ja, auf dem Fohlen einer Eselin.

10In Jerusalem und im ganzen Land9,10 Wörtlich: in Ephraim. – Mit »Ephraim« wurde oft das ehemalige Nordreich Israel bezeichnet, hier meint der Name wohl die Israeliten, die nördlich von Juda lebten. Vgl. auch Vers 13. beseitige ich, der Herr, die Streitwagen, die Schlachtrosse und alle Waffen. Euer König stiftet Frieden unter den Völkern, seine Macht reicht von einem Meer zum anderen, vom Euphrat bis zum Ende der Erde.«

Der Herr schützt sein Volk

11»Noch werden viele Menschen eures Volkes in der Verbannung festgehalten. Doch auch sie werde ich aus ihrer Gefangenschaft9,11 Wörtlich: aus der wasserlosen Grube. – Ausgetrocknete Zisternen wurden häufig als zeitweiliges Gefängnis genutzt. Hier steht es sinnbildlich für die Verbannung in Babylonien. befreien, denn ich habe einen Bund mit euch geschlossen; mit dem Blut von Opfertieren wurde er besiegelt. 12Kehrt heim, ihr Gefangenen, in die Stadt, die euch Schutz bietet! Ihr habt nicht vergeblich gehofft! Heute verspreche ich euch: Ihr werdet doppelt entschädigt für das, was ihr erlitten habt!

13Die Männer von Juda sind wie ein Bogen in meiner Hand, die Männer von Ephraim sind die Pfeile, und ihr aus Zion seid das Schwert, das ich wie ein Krieger gegen die Truppen der Griechen schwinge.«

14Ja, der Herr selbst wird über seinem Volk erscheinen, um es zu beschützen: Er schießt seine Pfeile ab wie Blitze, er bläst das Horn zum Angriff und jagt daher im Sturm aus dem Süden. 15Der Herr, der allmächtige Gott, verteidigt die Israeliten. Seine Krieger strecken die Feinde mit ihren Steinschleudern zu Boden. Sie sind vom Blut berauscht wie vom Wein, ja, sie sind damit überströmt wie die Opferschalen im Tempel oder wie die Ecken des Altars.9,15 So in Anlehnung an die griechische Übersetzung. Der hebräische Text in Vers 15b ist nicht sicher zu deuten.

16An jenem Tag wird Gott, der Herr, sein Volk retten. Er sorgt für sie wie ein Hirte für seine Herde. Wie funkelnde Edelsteine in einer Königskrone schmücken sie künftig sein Land! 17Ja, Israel wird schön und einzigartig sein. Seine jungen Leute sind kräftig und gesund, denn das Land bringt reiche Ernte an Getreide und Wein.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Sekariah 9:1-17

Ìdájọ́ lórí àwọn ọ̀tá Israẹli

1Ọ̀rọ̀-ìmọ̀:

Ọ̀rọ̀ Olúwa kọjú ìjà sí Hadiraki,

Damasku ni yóò sì jẹ́ ibi ìsinmi rẹ̀;

nítorí ojú Olúwa ń bẹ lára ènìyàn,

àti lára gbogbo ẹ̀yà Israẹli.

2Àti Hamati pẹ̀lú yóò ṣe ààlà rẹ̀

Tire àti Sidoni bí o tilẹ̀ ṣe ọlọ́gbọ́n gidigidi.

3Tire sì mọ odi líle fún ara rẹ̀,

ó sì kó fàdákà jọ bí eruku,

àti wúrà dáradára bí ẹrẹ̀ ìgboro.

4Ṣùgbọ́n, Olúwa yóò kó gbogbo ohun ìní rẹ̀ lọ,

yóò sì pa agbára rẹ̀ run ní ojú Òkun,

a ó sì fi iná jó o run.

5Aṣkeloni yóò rí í, yóò sì bẹ̀rù;

Gasa pẹ̀lú yóò rí í, yóò sì káàánú gidigidi,

àti Ekroni: nítorí tí ìrètí rẹ̀ yóò ṣákì í.

Gasa yóò pàdánù ọba rẹ̀,

Aṣkeloni yóò sì di ahoro.

6Ọmọ àlè yóò sì gbé inú Aṣdodu,

Èmi yóò sì gé ìgbéraga àwọn Filistini kúrò.

7Èmi yóò sì mu ẹ̀jẹ̀ rẹ̀ kúrò ni ẹnu rẹ̀,

àti àwọn ohun èèwọ̀ kúrò láàrín eyín rẹ̀:

ṣùgbọ́n àwọn tó ṣẹ́kù yóò jẹ́ tí Ọlọ́run wa,

wọn yóò sì jẹ baálẹ̀ ní Juda,

àti Ekroni ni yóò rí bí Jebusi.

8Èmi yóò sì dó yí ilẹ̀ mi ká

nítorí ogun àwọn tí wọ́n ń wá ohun tí wọn yóò bàjẹ́ kiri,

kò sí aninilára tí yóò bori wọn mọ́:

nítorí ni ìsinsin yìí ni mo fi ojú ṣọ́ wọn.

Ọba sioni ń bọ̀

99.9: Mt 21.5; Jh 12.15.Kún fún ayọ̀, ìwọ ọmọbìnrin Sioni,

hó ìhó ayọ̀, ìwọ ọmọbìnrin Jerusalẹmu:

Wo ọba rẹ ń bọ̀ wá sọ́dọ̀ rẹ:

òdodo ni òun, ó sì ní ìgbàlà;

ó ní ìrẹ̀lẹ̀, ó sì ń gun kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́,

àní ọmọ kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́.

10Èmi ó sì gbé kẹ̀kẹ́ kúrò ni Efraimu,

àti ẹṣin ogun kúrò ni Jerusalẹmu,

a ó sì ṣẹ́ ọrun ogun.

Òun yóò sì kéde àlàáfíà sí àwọn kèfèrí.

Ìjọba rẹ̀ yóò sì gbilẹ̀ láti Òkun dé Òkun,

àti láti odò títí de òpin ayé.

11Ní tìrẹ, nítorí ẹ̀jẹ̀ májẹ̀mú mi pẹ̀lú rẹ,

Èmi ó dá àwọn ìgbèkùn rẹ̀ sílẹ̀ kúrò nínú ọ̀gbun.

12Ẹ padà sínú odi agbára yín, ẹ̀yin òǹdè ti o ni ìrètí:

àní lónìí yìí èmi sọ pé, èmi o san án fún ọ ni ìlọ́po méjì.

13Èmi ó fa Juda le bí mo ṣe fa ọrun mi le,

mo sì fi Efraimu kún un,

Èmi yóò gbé àwọn ọmọ rẹ ọkùnrin dìde, ìwọ Sioni,

sí àwọn ọmọ rẹ̀ ọkùnrin, ìwọ Giriki,

mo ṣe ọ́ bí idà alágbára.

Olúwa yóò farahàn

14Olúwa yóò sì fi ara hàn ní orí wọn;

ọfà rẹ̀ yóò sì jáde lọ bí mọ̀nàmọ́ná.

Olúwa Olódùmarè yóò sì fọn ìpè,

Òun yóò sì lọ nínú atẹ́gùn ìjì gúúsù.

15Olúwa àwọn ọmọ-ogun yóò dáàbò bò wọ́n;

wọn ó sì jẹ ni run,

wọn ó sì tẹ òkúta kànnàkànnà mọ́lẹ̀;

wọn ó sì mu ẹ̀jẹ̀ wọn bí wáìnì,

wọn ó sì kún bí ọpọ́n,

wọn ó sì rin ṣinṣin bí àwọn igun pẹpẹ.

16Olúwa Ọlọ́run wọn yóò sì gbà wọ́n là ni ọjọ́ náà

bí agbo ènìyàn rẹ̀:

nítorí wọn ó dàbí àwọn òkúta adé,

tí a gbé sókè bí ààmì lórí ilẹ̀ rẹ̀.

17Nítorí oore rẹ̀ tí tóbi tó, ẹwà rẹ̀ sì tí pọ̀!

Ọkà yóò mú ọ̀dọ́mọkùnrin dárayá,

àti ọtí wáìnì tuntun yóò mú àwọn ọ̀dọ́mọbìnrin ṣe bẹ́ẹ̀ pẹ̀lú.