Psalm 95 – HOF & CCL

Hoffnung für Alle

Psalm 95:1-11

Lobt Gott und hört auf das, was er sagt!

1Kommt, lasst uns dem Herrn zujubeln!

Wir wollen ihn preisen, den Fels, bei dem wir Rettung finden!

2Lasst uns dankbar zu ihm kommen

und ihn mit fröhlichen Liedern besingen!

3Denn der Herr ist ein gewaltiger Gott,

der große König über alle Götter!

4In seiner Hand liegt alles – von den Tiefen der Erde

bis hin zu den Gipfeln der höchsten Berge.

5Ihm gehört das Meer, er hat es ja gemacht,

und seine Hände haben das Festland geformt.

6Kommt, wir wollen ihn anbeten und uns vor ihm beugen;

lasst uns niederknien vor dem Herrn, unserem Schöpfer!

7Denn er ist unser Gott, und wir sind sein Volk.

Er kümmert sich um uns wie ein Hirte,

der seine Herde auf die Weide führt.

Hört doch auf das, was er euch heute sagt:

8»Verschließt eure Herzen nicht, wie es eure Vorfahren getan haben;

damals, als sie mich in der Wüste herausforderten

und mir bittere Vorwürfe machten95,8 Vers 8b wörtlich: wie zu Meriba, wie am Tag von Massa in der Wüste. – Meriba bedeutet »Vorwurf«, Massa »Herausforderung«. Vgl. 2. Mose 17,1‒7..

9Jeden Tag erlebten sie, dass ich sie führte.

Und trotzdem haben sie immer wieder

neue Beweise meiner Macht verlangt.

10Vierzig Jahre lang ekelte ich mich vor diesem Volk.

Schließlich sagte ich: ›Ihr ganzes Wünschen und Wollen

ist verkehrt und leitet sie in die Irre.

Die Wege, die ich sie führen will, verstehen sie nicht.‹

11Darum habe ich in meinem Zorn geschworen:

Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen,

nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 95:1-11

Salimo 95

1Bwerani, tiyeni timuyimbire Yehova mwachimwemwe,

tiyeni tifuwule kwa Thanthwe la chipulumutso chathu

2Tiyeni tibwere pamaso pake ndi chiyamiko

ndipo mupembedzeni Iyeyo ndi zida zoyimbira ndi nyimbo.

3Pakuti Yehova ndi Mulungu wamkulu,

mfumu yayikulu pamwamba pa milungu yonse.

4Mʼmanja mwake muli maziko ozama a dziko lapansi,

ndipo msonga za mapiri ndi zake.

5Nyanja ndi yake, pakuti anayilenga ndi Iye,

ndipo manja ake anawumba mtunda wowuma.

6Bwerani, tiyeni tiwerame pomulambira,

tiyeni tigwade pamaso pa Yehova Mlengi wathu;

7pakuti Iye ndiye Mulungu wathu

ndipo ife ndife anthu a pabusa pake,

ndi nkhosa za mʼdzanja lake.

Lero ngati inu mumva mawu ake,

8musawumitse mitima yanu monga momwe munachitira pa Meriba,

monga munachitira tsiku lija pa Masa mʼchipululu.

9Kumene makolo anu anandiyesa ndi kundiputa,

ngakhale anaona zimene Ine ndinazichita.

10Kwa zaka makumi anayi ndinali wokwiya ndi mʼbado umenewo;

ndipo ndinati, “Iwo ndi anthu amene mitima yawo imasochera

ndipo sanadziwe njira zanga.”

11Choncho ndili chikwiyire, ndinalumbira kuti,

“Iwowa sadzalowa ku malo anga a mpumulo.”