Psalm 75 – HOF & AKCB

Hoffnung für Alle

Psalm 75:1-11

Schluss mit euren großen Worten!

1Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«.

2Wir danken dir, o Gott – ja, dir allein gilt unser Dank!

Denn du bist uns nahe! Von deinen Wundern erzählen wir.

3Gott spricht: »Wenn meine Zeit gekommen ist,

werde ich Gericht halten und für Gerechtigkeit sorgen!

4Mag auch die Erde beben, und mögen ihre Bewohner vor Angst zittern –

ich selbst habe die Fundamente der Erde unverrückbar festgelegt.

5So befehle ich nun den großmäuligen Angebern:

Schluss mit euren großen Worten!

Denen, die mich ablehnen, sage ich: Blast euch nicht so auf!

6Ja, hört auf zu prahlen und lasst ab von eurem Stolz!75,6 Verse 5b–6a wörtlich: Denen, die mich ablehnen, sage ich: Erhebt nicht das Horn! Erhebt nicht zur Höhe euer Horn!

Tragt eure Nase nicht so hoch!

7Wahre Größe kann kein Mensch verleihen –

ganz gleich, woher er kommt!75,7 Wörtlich: Denn weder vom Osten noch vom Westen noch von der Wüste (= vom Süden) kommt Erhöhung.«

8Denn Gott allein ist Richter:

Den einen lässt er fallen, den anderen bringt er zu Ansehen und Macht.

9Der Herr hat einen Becher in seiner Hand,

gefüllt mit starkem, betäubendem Trank.

Alle, die Gott verachten,

müssen den Becher bis zum letzten bitteren Tropfen austrinken.

10Ich aber will immer von Gott erzählen,

für ihn, den Gott Jakobs, will ich musizieren.

11Er spricht: »Ich werde die Macht der Gottlosen brechen;

doch alle, die zu mir gehören, bringe ich zu Ansehen und Macht75,11 Wörtlich: die Hörner der Treuen werden erhöht werden.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 75:1-10

Dwom 75

Asaf dwom.

1Onyankopɔn, yɛda wo ase,

yɛda wo ase, efisɛ wo Din abɛn;

nnipa ka wʼanwonwade kyerɛ.

2Woka se, “Me na mehyɛɛ bere a ɛsɛ no;

ɛyɛ me na mibu atɛntrenee.

3Sɛ asase ne so nnipa nyinaa wosow a,

me na mema nʼafadum gyina hɔ pintinn.

4Meka kyerɛ ahantanfo se, ‘Monnhoahoa mo ho bio,’

na meka kyerɛ amumɔyɛfo nso se, ‘Mommma mo mmɛn so.

5Mommma mo mmɛn so ntia ɔsoro;

mommfa animtiaabu nkasa.’ ”

6Obiara mmfi apuei anaa atɔe

anaa sare no so a obetumi ama obi so.

7Ɛyɛ Onyankopɔn na obu atɛn:

Ɔbrɛ ɔbaako ase, na ɔma ɔfoforo so.

8Kuruwa bi hyɛ Awurade nsam

nsa bi a etwa ahuru a wɔde nnuhuam afra ahyɛ no ma;

ohwie, na asase so amumɔyɛfo nyinaa

nom ma ɛka ase puw.

9Me de, mɛpae mu aka eyi daa daa;

mɛto ayeyi dwom ama Yakob Nyankopɔn.

10Mebubu amumɔyɛfo nyinaa mmɛn,

na atreneefo mmɛn de, wɔbɛma so.