Psalm 66 – HOF & GKY

Hoffnung für Alle

Psalm 66:1-20

Kommt und seht, was Gott getan hat!

1Ein Lied.

Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!

2Singt und musiziert zu seiner Ehre,

stimmt ein Loblied an auf seine Größe und Pracht!

3Sprecht zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind deine Taten!

Vor deiner Macht müssen sogar deine Feinde sich beugen.

4Alle Völker der Erde werden dich anbeten,

sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«

5Kommt und seht, was Gott getan hat;

wie ehrfurchtgebietend sind seine Taten unter den Menschen!

6Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen,

trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren.

Darum freuen wir uns über Gott!

7Ja, er hat alle Macht und regiert für immer und ewig.

Er schaut auf die Völker – ihm entgeht nichts.

Wer kann schon gegen ihn bestehen?

8Ihr Völker, preist unseren Gott!

Lobt ihn laut, dass alle es hören!

9Gott erhält uns am Leben,

er lässt uns nicht untergehen.

10Du, o Gott, hast uns geprüft,

du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:

11Du hast uns in die Falle laufen lassen

und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.

12Andere Menschen trampelten auf uns herum,

durch viele Feuerproben mussten wir hindurch66,12 Wörtlich: wir sind durch Feuer und durch Wasser gegangen.

aber du hast uns aus der Gefahr befreit

und uns mehr gegeben, als wir brauchten.

13Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum

und löse meine Versprechen ein,

14die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.

15Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere:

fette Widder, Rinder und Ziegenböcke.

Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.

16Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt,

ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.

17Als ich zu ihm um Hilfe schrie, wusste ich:

Gott wird mir helfen! Deshalb begann ich, ihn zu preisen.

18Hätte ich Böses im Sinn gehabt,

dann hätte der Herr mich nicht erhört.

19Aber er hat mich erhört,

mein Gebet hat er angenommen.

20Gelobt sei Gott, denn er hat meine Bitten nicht verachtet

und mir seine Liebe nicht entzogen.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thaburi 66:1-20

Rwĩmbo rwa Kũgooca Ngai nĩ ũndũ wa Wega Wake

Rwĩmbo rwa Thaburi

166:1 Thab 100:1Anĩrĩrai Ngai mũkenete mũrĩ mbere ya Jehova, inyuĩ andũ othe a thĩ!

266:2 Thab 79:9; Isa 42:8, 12Inai mũrahe riiri wa rĩĩtwa rĩake;

gũkumio gwake tũmai kũgĩe na riiri!

366:3 Gũcook 7:21Ĩrai Ngai atĩrĩ, “Kaĩ ciĩko ciaku nĩ cia magegania-ĩ!

Ũhoti waku nĩ mũnene mũno nginya

ũgatũma thũ ciaku ciĩhetage nĩ guoya irĩ mbere yaku.

4Andũ othe a thĩ nĩwe mainamagĩrĩra;

mainaga magakũgooca,

mainaga makagooca rĩĩtwa rĩaku.”

5Ũkai muone ũrĩa Ngai ekĩte,

maũndũ marĩa ekagĩra andũ matikĩrĩ ma kũmakania!

666:6 Thaam 14:22; 1Akor 10:1Aagarũrire iria rĩgĩtuĩka thĩ nyũmũ,

nao andũ makĩhĩtũkĩra kũu maaĩ-inĩ na magũrũ;

ũkai, tũmũkenere.

766:7 Thaam 15:18; Ndar 17:10Nĩ ũndũ wa hinya wake, egũtũũra aathanaga nginya tene,

maitho make maikaraga marorete ndũrĩrĩ,

nĩguo andũ arĩa aremi matikagerie kũmũũkĩrĩra.

8Goocai Ngai witũ, inyuĩ andũ a ndũrĩrĩ,

mũgambo wake wa kũmũgooca nĩũiguĩke;

966:9 Thab 30:3; Ayub 12:5nĩatũtũũrĩtie muoyo na akagirĩrĩria magũrũ maitũ matirũke.

10Nĩgũkorwo Wee Ngai nĩũtũgeretie;

ũtũtheragia ta ũrĩa betha ĩtheragio na mwaki.

1166:11 Kĩam 3:17; Thaam 1:14Nĩwatũmire tũtwarwo njeera

na ũgĩtũkuuithia mĩrigo mĩritũ.

1266:12 Isa 51:23Warekire andũ matũikarĩre mĩtwe;

twagĩtuĩkanirie mwaki-inĩ o na maaĩ-inĩ,

no ũgĩcooka ũgĩtũrehe kũndũ kũrĩ bũthi.

1366:13 Thab 51:19; Thab 22:25Nĩngũũka hekarũ-inĩ yaku ndĩ na maruta ma njino,

nĩguo hingie mĩĩhĩtwa yakwa harĩwe,

14mĩĩhĩtwa ĩrĩa mĩromo yakwa yeranĩire, na ngĩmĩaria na kanua gakwa,

rĩrĩa ndaarĩ thĩĩna-inĩ.

1566:15 Alaw 16:5Ngũkũrutĩra igongona rĩa nyamũ iria noru,

na ndute iruta rĩa ndũrũme;

ngũkũrutĩra igongona rĩa ndegwa na mbũri.

16Ũkai mũthikĩrĩrie inyuothe arĩa mwĩtigĩrĩte Ngai;

rekei ndĩmũhe ũhoro wa ũrĩa anjĩkĩire.

17Ndamũkaĩire na kanua gakwa,

ngĩmũgooca na rũrĩmĩ rwakwa.

1866:18 Gũcook 1:45; Jak 4:3Korwo ndaarĩ na mehia ngoro-inĩ yakwa-rĩ,

Mwathani ndangĩanjiguire;

19no ti-itherũ Ngai nĩathikĩrĩirie,

na akĩigua mũgambo wakwa ngĩmũhooya.

20Ngai arogoocwo,

o we ũtaaregire kũigua ihooya rĩakwa,

o na kana akĩaga kũnyonia wendo wake!