Psalm 58 – HOF & CCL

Hoffnung für Alle

Psalm 58:1-12

Wer das Recht bricht, wird selbst zerbrochen

1Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«.

2Ihr Mächtigen58,2 Oder: Ihr Götter., trefft ihr wirklich gerechte Entscheidungen?

Gilt noch gleiches Recht für alle, wenn ihr eure Urteile fällt?

3Nein! Schon eure Gedanken sind von Ungerechtigkeit verseucht,

mit Willkür und Gewalt versklavt ihr das Land.

4Diese Rechtsbrecher sind von Geburt an verlogen und verdorben,

5wie eine Viper voll von tödlichem Gift.

Doch wenn es darauf ankommt, sich etwas sagen zu lassen,

dann verschließen sie ihre Ohren,

6sie stellen sich taub wie eine Schlange,

bei der jede Kunst des Beschwörers versagt.

7O Gott, schlage ihnen die Zähne aus!

Zerbrich diesen Löwen das Gebiss, Herr!

8Lass diese Mächtigen verschwinden wie Wasser,

das im Boden versickert!

Wenn sie ihre Pfeile abschießen wollen,

dann sorge dafür, dass sie wirkungslos abprallen!

9Diesen Leuten soll es ergehen wie Schnecken in sengender Hitze!

Wie eine Fehlgeburt sollen sie das Licht der Sonne nicht sehen!

10Weg mit ihnen! Gott soll sie davonjagen,

noch bevor sie ihre hinterhältigen Pläne verwirklichen.58,10 Wörtlich: Noch bevor eure (Koch-)Töpfe (das Feuer vom) Dornstrauch verspüren – ob er frisch ist oder ob er schon hell brennt –, er (Gott) wird ihn fortwirbeln. – Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.

11Ja, Gott wird mit ihnen abrechnen!

Wer ihm die Treue hält, wird sich darüber freuen

und im Blut der Rechtsbrecher waten.

12Dann werden die Menschen bekennen:

Wer Gott gehorcht, wird doch belohnt;

es gibt tatsächlich einen Gott,

der auf dieser Erde dem Recht zum Sieg verhilft!

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 58:1-11

Salimo 58

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Potsata mayimbidwe a “Musawononge.” Ndakatulo ya Davide.

1Kodi inu olamulira mumayankhuladi molungama?

Kodi mumaweruza mwachilungamo pakati pa anthu?

2Ayi, mʼmitima mwanu mumakonzekera zosalungama,

ndipo manja anu amatulutsa zachiwawa pa dziko lapansi.

3Ngakhale kuchokera tsiku lawo lobadwa oyipa amasochera;

kuchokera mʼmimba ya amayi awo, iwo ndi otayika ndipo amayankhula mabodza.

4Ululu wawo uli ngati ululu wa njoka,

ngati uja wa mphiri imene yatseka mʼmakutu mwake.

5Imene simva liwu la munthu wamatsenga,

ngakhale akhale wa luso lotani munthu wamatsengayo.

6Gululani mano mʼkamwa mwawo, Inu Mulungu,

Yehova khadzulani mano a mikango!

7Mulole kuti asowe ngati madzi oyenda

pamene iwo akoka uta mulole kuti mivi yawo ikhale yosathwa.

8Akhale ngati nkhono imene imasungunuka pamene ikuyenda;

ngati mwana wakufa asanabadwe, iwo asaone dzuwa.

9Miphika yanu isanagwire moto waminga ya mkandankhuku,

kaya iyo ndi yobiriwira kapena yowuma, oyipa adzachotsedwa.

10Olungama adzasangalala poona kubwezera chilango,

pamene adzasambitsa mapazi awo mʼmagazi a anthu oyipa.

11Ndipo anthu adzanena kuti,

“Zoonadi, olungama amalandirabe mphotho;

zoonadi kuli Mulungu amene amaweruza dziko lapansi.”