Psalm 55 – HOF & AKCB

Hoffnung für Alle

Psalm 55:1-24

Vom besten Freund verraten

1Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.

2Lass mein Gebet zu dir dringen, o Gott,

und wende dich nicht ab von meinem Flehen!

3Beachte mich doch und erhöre mein Rufen!

Meine Sorgen lassen mir keine Ruhe, stöhnend irre ich umher.

4Denn die Feinde pöbeln mich an

und bedrängen mich von allen Seiten.

Diese gottlosen Menschen wollen mir schaden,

voller Hass feinden sie mich an.

5Mein Herz krampft sich zusammen,

Todesangst überfällt mich.

6Furcht und Zittern haben mich erfasst,

und vor Schreck bin ich wie gelähmt.

7Ach, hätte ich doch Flügel wie eine Taube,

dann würde ich an einen sicheren Ort fliegen!

8Weit weg würde ich fliehen –

bis in die Wüste.

9Schnell fände ich eine Zuflucht

vor dem Unwetter und dem wütenden Sturm.

10Herr, verwirre die Sprache meiner Feinde,

damit sie nichts Böses mehr aushecken können!

Denn in der Stadt habe ich gesehen,

dass Streit und rohe Gewalt überhandnehmen.

11Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern.

Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.

12In ihren Straßen herrschen Erpressung und Betrug,

und das Verbrechen scheint kein Ende zu nehmen.

13Wäre es mein Feind, der mich verhöhnt,

dann könnte ich es noch ertragen.

Würde mein erbitterter Gegner sich über mich erheben,

so wüsste ich ihm aus dem Weg zu gehen.

14Aber du bist es, mein Vertrauter,

mein bester und engster Freund!

15Wie schön war es damals, als uns noch tiefe Freundschaft verband55,15 Oder: als wir noch unsere Gedanken austauschen konnten.!

Einmütig gingen wir in Gottes Haus,

gemeinsam mit den anderen Pilgern.

16Ohne Vorwarnung hole der Tod meine Feinde!

Mitten aus dem Leben sollen sie gerissen werden,

denn die Bosheit herrscht in ihren Herzen und Häusern.

17Doch ich schreie zu Gott,

und der Herr wird mir helfen.

18Den ganzen Tag über klage und stöhne ich,

bis er mich hört.

19Er rettet mich und gibt mir Sicherheit vor den vielen Feinden,

nichts können sie mir jetzt noch anhaben!

20Gott, der seit Ewigkeiten herrscht, wird mich erhören.

Er bleibt ihnen die Antwort nicht schuldig.

Denn vor ihm haben sie keine Ehrfurcht,

und ändern wollen sie sich auch nicht.

21Ach, mein ehemaliger Freund hat alle verraten,

die ihm nahestanden, und hat seine Versprechen gebrochen!

22Seine Worte sind honigsüß,

aber im Herzen ist er voller Hass.

Was er sagt, klingt schmeichelhaft,

aber es verletzt wie Messerstiche.

23Überlass alle deine Sorgen dem Herrn!

Er wird dich wieder aufrichten;

niemals lässt er den scheitern, der treu zu ihm steht.

24Gott, du wirst die Mörder und Betrüger ins Grab stürzen;

mitten aus dem Leben wirst du sie reißen.

Ich aber setze mein Vertrauen auf dich!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 55:1-23

Dwom 55

Dawid “maskil” dwom.

1Ao Onyankopɔn, tie me mpaebɔ,

mmu wʼani ngu me nkotosrɛ so,

2tie me na gye me so.

Me dadwen haw me na ama mayɛ basaa,

3esiane nea me tamfo reka,

esiane omumɔyɛfo ahunahuna nti;

efisɛ wɔde amanehunu ba me so;

na wofi wɔn abufuw mu kum me.

4Me koma wɔ ahoyeraw mu;

na owu huboa aba me so.

5Ehu ne ahopopo akyekyere me.

Ahodwiriw abu afa me so.

6Mekae se, “Ao, sɛ mewɔ ntaban sɛ aburuburu a,

anka metu akɔ ama me ho atɔ me,

7anka metu akɔ akyirikyiri

akɔtena sare so;

8anka mɛyɛ ntɛm akɔ me hintabea,

faako a mframahweam ne ahum mmɛn koraa.”

9Awurade, ma amumɔyɛfo nyɛ basaa, na ma wɔn kasa ntoto,

efisɛ mihu basabasayɛ ne aperepere wɔ kuropɔn no mu.

10Awia ne anadwo wɔtetɛw nʼafasu ho;

adwemmɔne ne asisi wɔ mu.

11Adesɛefo dɔm reyɛ adwuma wɔ kuropɔn no mu.

Ahunahuna ne nnaadaa wɔ ne mmɔnten so daa.

12Sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔresopa me a,

anka metumi agyina ano;

sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔrema ne ho so atia me a,

anka metumi de me ho ahintaw no.

13Nanso ɛyɛ wo, ɔdesani te sɛ me,

me yɔnko, mʼadamfo kann,

14a kan no na me ne no wɔ ayɔnkofa a mu yɛ den

bere a yɛn nyinaa bɔɔ mu yuu kɔɔ Onyankopɔn fi na yɛka asomfo no ho no.

15Ma owu mmɛfa mʼatamfo mpofirim;

ma wɔnkɔ ɔda mu anikann,

efisɛ bɔne te wɔn mu.

16Nanso misu frɛ Onyankopɔn,

na Awurade gye me nkwa.

17Anwummere, anɔpa ne awia,

mede mmɔborɔnne su frɛ no,

na ɔte me nne.

18Ɔde ne ho bɔ afɔre ma minya me ti didi mu

wɔ ako a wodi tia me no mu,

mpo dodow na wɔsɔre tia me.

19Onyankopɔn a wɔasi no hene afebɔɔ no,

ɔbɛte wɔn nka na wahaw wɔn,

ɔbɛhaw nnipa a wɔnsakra wɔn akwan da

na wonsuro Onyankopɔn nso.

20Me yɔnko tow hyɛ ne nnamfonom so;

na obu nʼapam so.

21Ɔwɔ tɛkrɛmawo,

nanso ɔtan wɔ ne koma mu.

Nʼano asɛm dwudwo sen ngo,

nanso ɛyɛ afoa a wɔatwe.

22Fa wo haw to Awurade so

na ɔno na obegye wo;

ɔremma ɔtreneeni nhwe ase.

23Nanso wo, Onyankopɔn, wobɛbrɛ amumɔyɛfo ase

ama wɔakɔ ɔporɔw amoa mu;

mogyapɛfo ne nnaadaafo

renni wɔn nkwanna mu fa.

Nanso me de, mede me ho to wo so.