Psalm 54 – HOF & BDS

Hoffnung für Alle

Psalm 54:1-9

Nur du kannst helfen!

1Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.

2Dieses Lied stammt aus der Zeit, als die Sifiter zu Saul gekommen waren, um ihm mitzuteilen: »David hält sich bei uns versteckt!«54,2 Vgl. 1. Samuel 23,19; 26,1.

3Gott, mach deinem Namen Ehre und hilf mir!

Verschaffe mir Recht durch deine Kraft!

4Gott, höre mein Gebet,

achte auf mein Schreien!

5Menschen, die ich nicht kenne, fallen über mich her.

Sie schrecken vor keiner Gewalttat zurück,

ja, sie trachten mir nach dem Leben.

Du, Gott, bist ihnen völlig gleichgültig!

6Aber ich weiß: Gott ist mein Helfer,

der Herr setzt sich stets für mich ein.

7Er wird dafür sorgen, dass meine Feinde

durch ihre eigene Bosheit zu Fall kommen.

Ja, Gott, beseitige sie! Du bist doch treu!

8Mit frohem Herzen will ich dir Opfer bringen,

ich will dich preisen, Herr, denn du bist gut.

9Aus jeder Not hast du mich errettet,

nur so konnte ich die Feinde besiegen.

La Bible du Semeur

Psaumes 54:1-9

Dieu m’a délivré

1Au chef de chœur. Une méditation54.1 Signification incertaine. de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. 2Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : « David est caché parmi nous54.2 Voir 1 S 23.19-28 ; 26.1.. »

3Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi !

Agis avec puissance ╵pour me rendre justice !

4Ecoute ma prière,

ô Dieu, prête attention ╵à mes paroles !

5Des étrangers54.5 Les Ziphiens n’étaient pas à proprement parler des étrangers, puisqu’ils faisaient partie de la tribu de Juda, mais souvent le mot étranger avait le sens d’ennemi : dans Es 25.5, il est mis en parallèle avec tyran ; ici, avec « gens violents » ; il se rapporte donc plus au caractère qu’à la nationalité des gens concernés. Certains manuscrits hébreux et la version syriaque portent : des orgueilleux. m’ont attaqué,

des gens violents ╵en veulent à ma vie.

Ils n’ont aucun souci de Dieu !

Pause

6Mais Dieu est mon secours !

Le Seigneur est mon seul appui54.6 Cette traduction, déjà adoptée dans l’ancienne version grecque, paraît la mieux appropriée au contexte. Autre traduction : Le Seigneur est avec ceux qui me soutiennent..

7Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes.

Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !

8Je t’offrirai ╵des sacrifices volontaires54.8 Voir Nb 15.13..

Je te louerai, ╵ô Eternel, ╵car tu es bon,

9car de toute détresse, ╵tu me délivres,

et je peux regarder ╵mes ennemis en face.