Psalm 53 – HOF & CCBT

Hoffnung für Alle

Psalm 53:1-7

Es gibt keinen, der Gutes tut

1Von David, zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.53,1 Die Bedeutung des hebräischen Ausdrucks ist unsicher, vielleicht ist hier auch an ein bestimmtes Lied oder Musikinstrument zu denken. So auch in Psalm 88,1.

2Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«,

der ist unverständig und dumm.

Solche Menschen richten nichts als Unheil an

und begehen abscheuliches Unrecht.

Es gibt keinen, der Gutes tut.

3Gott schaut vom Himmel auf die Menschen.

Er will sehen, ob es wenigstens einen gibt,

der einsichtig ist und nach ihm fragt.

4Aber alle haben sich von ihm abgewandt

und sind nun verdorben, einer wie der andere.

Da ist wirklich keiner, der Gutes tut, nicht ein Einziger!

5Wissen denn diese Unheilstifter nicht, was sie tun?

Sie verschlingen mein Volk wie ein Stück Brot

und denken sich nichts dabei.

Mit Gott rechnen sie überhaupt nicht mehr.

6Aber schon bald werden sie in Angst und Schrecken fallen,

wie sie es vorher noch nie erlebt haben53,6 Wörtlich: ohne dass ein Schrecken da sein wird..

Denn Gott wird die Feinde seines Volkes vollkommen vernichten,

und ihre Gebeine werden achtlos liegen bleiben.

Gott hat sie verworfen und wird sie darum scheitern lassen.

7Ach, käme Gott doch vom Berg Zion, um sein Volk zu retten!

Dann wird wieder Freude in Israel herrschen,

ja, alle Nachkommen von Jakob werden jubeln,

wenn Gott ihr Schicksal zum Guten wendet.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 53:1-6

第 53 篇

人的邪惡

大衛作的訓誨詩,交給樂長,調用「麻哈拉」。

1愚昧人心裡想:

「沒有上帝。」

他們全然敗壞,行為邪惡,

無人行善。

2上帝從天上俯視人間,

要看世上有沒有明智者,

有沒有尋求祂的人。

3人們都背棄祂,

都敗壞不堪,無人行善,

連一個都沒有!

4惡人吞吃我的百姓如同吃飯,

他們不求告上帝。

難道他們無知嗎?

5因此,他們必陷入空前的驚恐。

上帝必使攻擊你的仇敵粉身碎骨,

你必使他們蒙羞受辱,

因為上帝棄絕了他們。

6以色列的拯救來自錫安

上帝救回祂被擄的子民時,

雅各要歡喜,以色列要快樂。