Psalm 50 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Psalm 50:1-23

Frömmigkeit ohne Selbstbetrug

1Ein Lied von Asaf.

Gott, der Herr, der Mächtige, spricht;

er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.

2Auf dem Zion, dem schönsten aller Berge,

erscheint Gott in strahlendem Glanz.

3Ja, unser Gott kommt,

er wird nicht länger schweigen.

Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her,

um ihn tobt ein schwerer Sturm.

4Himmel und Erde ruft er zu Zeugen,

denn über sein Volk hält er Gericht:

5»Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er,

»alle, die mit mir den Bund geschlossen haben!

Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam

und bekräftigten es mit einem Opfer.«

6Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist,

wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:

7»Höre, Israel, nun rede ich!

Mein Volk, ich klage dich an, ich, dein Gott!

8Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht,

auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.

9Doch ich brauche deine Opfer nicht –

weder die Stiere aus deinem Stall

noch die Böcke von deiner Weide.

10Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld,

die Tiere auf den Bergen und Hügeln.

11Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel

und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.

12Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten;

denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.

13Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen

und Blut von Böcken trinken?

14Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte;

erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!

15Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe!

Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«

16Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er:

»Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf

und berufst dich auf meinen Bund.

17Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören;

du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.

18Mit Dieben machst du gemeinsame Sache,

und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.

19Gemeine Reden kommen dir leicht über die Lippen,

du betrügst schon, wenn du nur den Mund aufmachst!

20Deine Mitmenschen bringst du in Verruf,

sogar deinen eigenen Bruder verleumdest du.

21Bis jetzt habe ich zu deinem Treiben geschwiegen,

darum dachtest du, ich sei wie du.

Aber nun weise ich dich zurecht

und halte dir deine Untreue vor Augen.

22Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage;

sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!

23Wer mir dankt, der bringt damit ein Opfer, das mich wirklich ehrt.

Er macht den Weg frei, auf dem ich ihm Rettung bringe!«

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 50:1-23

Dwom 50

Asaf dwom.

1Tweaduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa,

na ɔfrɛ asase nyinaa

ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ.

2Onyankopɔn hran firi Sion

kuro a ne fɛ wie pɛ yɛ.

3Yɛn Onyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm;

ogya a ɛhye nneɛma di nʼanim,

ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.

4Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase,

sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn;

5Ɔka sɛ, “Boaboa nnipa a wɔate wɔn ho no ano ma me,

wɔn a wɔnam afɔrebɔdeɛ so ne me yɛɛ apam no.”

6Ɔsoro pae mu ka ne tenenee,

na Onyankopɔn ankasa ne ɔtemmufoɔ.

7“Montie, me nkurɔfoɔ na mɛkasa,

mɛdi adanseɛ atia wo, Ao Israel;

Mene Onyankopɔn, wo Onyankopɔn no.

8Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔdeɛ

anaa mo hyeɛ afɔdeɛ a ɛwɔ mʼanim daa no ho.

9Anantwinini a wɔfiri mo mfuo so

anaa mpapo a wɔfiri mo buo mu ho nhia me,

10ɛfiri sɛ kwaeɛ mu aboa biara yɛ me dea,

anantwie a wɔwɔ nkokoɔ mpempem so nso saa ara.

11Menim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔ no so,

na wiram abɔdeɛ nyinaa yɛ me dea.

12Sɛ ɛkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo;

ɛfiri sɛ, ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa yɛ me dea.

13Mewe anantwinini nam,

na menom mpapo mogya anaa?

14Momfa aseda afɔdeɛ mma Onyankopɔn,

na monni bɔhyɛ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,

15na momfrɛ me da hiada;

na mɛgye mo na moahyɛ me animuonyam.”

16Nanso, amumuyɛfoɔ deɛ, Onyankopɔn bisa wɔn sɛ,

“Adɛn enti na moka me mmara ho asɛm

na mʼapam da mo ano?

17Mokyiri me nkyerɛkyerɛ

na moto me nsɛm gu mo akyi.

18Sɛ mohunu ɔkorɔmfoɔ a, mode mo ho bɔ no;

na mo ne awaresɛefoɔ nso bɔ.

19Mode mo ano yɛ bɔne

na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.

20Mokasa tia mo nuabarima ɛberɛ biara

na mosopa mo ankasa maame ba.

21Moayɛ yeinom nyinaa; nanso manka hwee,

enti mosusu sɛ mete sɛ mo.

Nanso mɛka mo anim

na mede mo soboɔ asi mo anim.

22“Monnwene yei ho, mo a mo werɛ firi Onyankopɔn,

anyɛ saa a, mɛtete mo mu nketenkete a obiara mmɛgye mo;

23Deɛ ɔbɔ aseda afɔdeɛ no hyɛ me animuonyam,

na ɔsiesie ɛkwan

sɛdeɛ mɛda Onyankopɔn nkwagyeɛ adi akyerɛ no.”