Psalm 49 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Psalm 49:1-21

Das Leben ist nicht käuflich!

1Ein Lied der Nachkommen von Korach.

2Hört zu, all ihr Völker!

Horcht auf, ihr Bewohner der Erde!

3Ob ihr einfache oder vornehme Leute seid,

ob arm oder reich –

4ich habe euch Wichtiges zu sagen!

Meine Worte sind die Worte eines Weisen,

und tiefe Einsicht spricht aus ihnen.

5Denn ich höre genau zu, wenn Gott mir Sprüche der Weisheit vermittelt,49,5 Wörtlich: ich neige mein Ohr zu einem Spruch.

beim Spiel auf der Laute will ich euch nun ihre Bedeutung erklären.

6Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht,

wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?

7Sie verlassen sich auf ihren Reichtum,

mit Geld und Luxus protzen sie.

8Doch niemand kann für das Leben seines Freundes bezahlen,

niemand kann ihn bei Gott vom Tod freikaufen.

9Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen –

aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!

10Keiner lebt hier ewig,

niemand kann dem Grab entrinnen.

11Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt,

genauso wie Tagträumer und Dummköpfe.

Ihren Besitz müssen sie zurücklassen – für andere!

12Sie bilden sich ein, dass ihre Häuser für die Ewigkeit gebaut sind

und alle Generationen überdauern.

Aber es hilft ihnen nichts,

selbst wenn sie ganze Länder besessen haben.49,12 Oder nach der griechischen Übersetzung: (Vers 12) Gräber sind auf ewig ihre Behausung, ihre Wohnung für alle Generationen, auch wenn sie ganze Länder besessen haben.

13Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben;

er verendet wie das Vieh.

14Dieses Schicksal trifft alle, die auf sich selbst vertrauen

und sich in ihrem überheblichen Gerede gefallen:

15Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt;

ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod.

Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen.

Dann bricht ein neuer Morgen an –

der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.49,15 Der hebräische Text ist nur schwer zu deuten.

16Ich bin gewiss: Gott wird mich erlösen,

er wird mich den Klauen des Todes entreißen.

17Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird

und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!

18Nichts kann er davon mitnehmen, wenn er stirbt;

was er angehäuft hat, folgt ihm nicht ins Grab.

19Er preist sich selbst: »Ich bin meines Glückes Schmied!«,

und man schmeichelt ihm, weil er so erfolgreich ist.

20Und doch kommt auch er dorthin, wo seine Vorfahren sind,

die nie mehr das Licht sehen.

21Ein Mensch mag zu Reichtum und Ansehen kommen;

aber wenn er keine Einsicht erlangt, verendet er wie das Vieh.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 49:1-20

Dwom 49

Kora mma dwom.

1Nnipa nyinaa, montie;

monyɛ aso, mo a mowɔ ewiase yi mu nyinaa,

2deɛ ɔyɛ abomfiaa ne deɛ ɔdi mu,

adefoɔ ne ahiafoɔ nyinaa.

3Mʼano bɛka anyansasɛm;

nsɛm a ɛfiri mʼakomam bɛma nhunumu.

4Mɛbrɛ mʼaso ase atie abɛbusɛm;

na menam sankubɔ so bɛte aseɛ ama makyerɛ abɛbusɛm no ase.

5Adɛn enti na ɛsɛ sɛ mesuro nna bɔne,

ɛberɛ a amumuyɛfoɔ adaadaafoɔ atwa me ho ahyia,

6wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn ahonya soɔ

na wɔde wɔn adedodoɔ hoahoa wɔn ho?

7Onipa biara rentumi nnye nʼankasa nkwa

na ɔrentumi mfa mpata biara mma Onyankopɔn.

8Nkwa ho mpata boɔ yɛ den,

sika biara rentumi ntɔ,

9sɛ ɛbɛma no atena ase afebɔɔ

a ɔrenhunu porɔeɛ.

10Obiara nim pefee sɛ anyansafoɔ wu;

saa ara na nkwaseafoɔ ne agyimifoɔ nso wuo

na wɔgya wɔn ahonya hɔ ma afoforɔ.

11Wɔn adamena bɛyɛ wɔn afie afebɔɔ.

Ɛhɔ na wɔbɛtena awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi ɛberɛ a ɛnni awieeɛ mu,

wɔn din a wɔde totoo nsase so nyinaa akyi.

12Na onipa ahonya nyinaa akyi no, ɔrentena hɔ daa;

ɔte sɛ mmoa a wɔwuo no ara.

13Yei ne deɛ ɛda hɔ ma wɔn a wɔgye wɔn ho die,

ne wɔn akyidifoɔ a wɔfoa wɔn nsɛm soɔ.

14Wɔte sɛ nnwan na wɔbɛkɔ damena mu,

na owuo de wɔn bɛyɛ nʼaduane.

Teneneefoɔ bɛdi wɔn so anɔpa;

wɔn onipadua bɛporɔ wɔ damena mu,

na wɔne wɔn adan akɛseɛ no ntam kwan bɛware.

15Nanso, Onyankopɔn de ne tumi bɛgye me afiri damena mu;

ampa ara, ɔde me bɛkɔ ne nkyɛn.

16Sɛ onipa nya ne ho a, mma ɛnha wo;

na sɛ ne fie anigyeɛ yɛ bebree a, mma no nha wo;

17ɛfiri sɛ, sɛ ɔwu a, ɔremfa hwee nkɔ,

nʼanimuonyam ne no renkɔ amena mu.

18Mpo ɔte ase no, ɔfaa no sɛ wɔahyira no,

ɛfiri sɛ wɔkamfo nnipa ɛberɛ a wɔdi yie,

19nanso ɔbɛkɔ akɔka nʼagyanom ho,

wɔn a wɔrenhunu nkwa hann ara da no.

20Onipa a ɔwɔ ahonya na ɔnni nhunumu no,

ɔte sɛ aboa a ɔwuo.