Psalm 41 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Psalm 41:1-14

Vom Tod gezeichnet, von Freunden verlassen

1Ein Lied von David.

2Glücklich ist, wer sich für die Schwachen einsetzt!

Wenn ihn ein Unglück trifft, hilft der Herr ihm wieder heraus.

3Der Herr wird ihn beschützen und am Leben erhalten;

im ganzen Land wird man von seinem Glück erzählen.

Gott überlässt ihn nicht der Willkür seiner Feinde.

4Und wenn er auf dem Krankenbett liegt,

steht der Herr ihm zur Seite und hilft ihm wieder auf.

5Deshalb bete ich zu dir: »Herr, ich habe gegen dich gesündigt,

aber sei mir gnädig und mach mich wieder gesund!«

6Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch:

»Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«

7Wenn mich einer von ihnen besucht,

heuchelt er Mitgefühl.

In Wirklichkeit sucht er nur Stoff für seine Verleumdungen.

Kaum ist er fort, verbreitet er seine Gerüchte über mich.

8Alle, die mich hassen, tun sich zusammen

und tuscheln hinter meinem Rücken.

Sie planen Böses gegen mich und verfluchen mich.

9»Die Krankheit soll ihn auffressen!«, sagen sie.

»Wer so daniederliegt, steht nicht wieder auf!«

10Sogar mein engster Freund, mit dem ich mein Brot teilte

und dem ich vertraute, tritt mich nun mit Füßen.

11Du aber, Herr, sei mir gnädig und richte mich wieder auf,

damit ich mit meinen Feinden abrechnen kann!

12Du lässt nicht zu, dass sie über mich triumphieren;

daran erkenne ich, dass du mich liebst.

13Du hältst zu mir, weil ich unschuldig bin.

Für immer darf ich in deiner Nähe bleiben.

14Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,

von jetzt an bis in alle Ewigkeit!

Amen, so soll es sein!

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 41:1-13

Dwom 41

Dawid dwom.

1Nhyira ne onipa a mmɔborɔni asɛm ho hia no.

Awurade gye no wɔ amanehunu berɛ mu.

2Awurade bɛbɔ ne ho ban na wakora ne kra.

Ɔbɛhyira no wɔ asase no so;

ɔrennyaa no mma nʼatamfoɔ apɛdeɛ.

3Awurade bɛhwɛ no wɔ ne yadeɛ mpa so

na wagye no asi hɔ.

4Mekaa sɛ, “Ao Awurade hunu me mmɔbɔ;

sa me yadeɛ, ɛfiri sɛ mayɛ bɔne atia wo.”

5Mʼatamfoɔ de adwene bɔne ka wɔ me ho sɛ:

“Da bɛn na ɔbɛwu ama ne din ayera?”

6Ɛberɛ biara a obi ba me nkyɛn no,

ɔka atorɔsɛm, na nʼakoma hɔre dinsɛeɛ;

ɔfiri adi kɔ a, ɔde kɔdi nsekuro.

7Mʼatamfoɔ nyinaa keka asomusɛm fa me ho;

wɔsusu bɔne ma me na wɔka sɛ:

8“Yare bɔne bi abɔ no;

ɔrensɔre mfiri deɛ ɔda hɔ bio.”

9Mpo me yɔnko pa ara a mede me ho too ne soɔ,

deɛ me ne no too nsa didiiɛ no,

asɔre atia me.

10Nanso wo, Awurade, hunu me mmɔbɔ;

pagya me, na mentua wɔn so ka.

11Menim sɛ wʼani sɔ me,

na me ɔtamfoɔ renni me so nkonim.

12Me nokorɛdie mu, wokura me mu

na wode me gyina wʼanim afebɔɔ.

13Nhyira nka Awurade, Israel Onyankopɔn,

ɛnnɛ ne daa nyinaa.

Amen ne Amen!