Psalm 22 – HOF & GKY

Hoffnung für Alle

Psalm 22:1-32

Mein Gott, warum hast du mich verlassen?

1Ein Lied von David, nach der Melodie: »Eine Hirschkuh früh am Morgen«.

2Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?

Ich schreie verzweifelt, doch du bist so weit weg,

nirgendwo scheint mir Rettung in Sicht zu sein.

3Mein Gott, Tag und Nacht rufe ich zu dir um Hilfe,

aber du antwortest nicht und schenkst mir keine Ruhe.

4Du bist doch der heilige Gott!

Du bist es, dem das Volk Israel seine Loblieder singt.

5Unsere Vorfahren haben sich auf dich verlassen,

und du hast ihnen immer wieder geholfen.

6Zu dir schrien sie und wurden gerettet.

Sie vertrauten dir, und du hast sie nicht enttäuscht.

7Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr –

nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.

8Alle Leute machen sich über mich lustig.

Wer mich sieht, verzieht sein Gesicht

und schüttelt verächtlich den Kopf.

9»Überlass Gott deine Not!«, lästern sie,

»der soll dir helfen und dich retten!

Er liebt dich doch, oder etwa nicht?«

10Du, Herr, hast mich aus dem Leib meiner Mutter gezogen.

Schon an ihrer Brust hast du mich Vertrauen gelehrt.

11Du bist mein Gott, seitdem mein Leben begann.

Seit der Stunde meiner Geburt bin ich auf dich angewiesen.

12Bleib mir jetzt doch nicht fern! Groß ist meine Angst!

Weit und breit gibt es keinen, der mir hilft.

13Viele Feinde kesseln mich ein,

umringen mich wie wilde Stiere.

14Sie reißen ihr Maul auf wie brüllende Löwen,

die ihre Beute zerfleischen wollen.

15Meine Kraft schwindet wie Wasser, das versickert,

und alle meine Knochen sind wie ausgerenkt.

Mein Herz verkrampft sich vor Angst22,15 Wörtlich: zerschmilzt in meinem Inneren wie Wachs.,

16und meine ganze Kraft ist dahin,

verdorrt wie eine staubige Tonscherbe.

Die Zunge klebt mir am Gaumen.

Du lässt mich im Tode versinken.

17Eine Meute böswilliger Menschen umkreist mich,

gierig wie wildernde Hunde.

Hände und Füße haben sie mir durchbohrt.22,17 So nach der griechischen Übersetzung. Der hebräische Text lautet: Meine Hände und Füße wie ein Löwe.

18Ich kann alle meine Knochen zählen.

Sie aber starren mich schadenfroh an.

19Schon teilen sie meine Kleider unter sich auf

und losen um mein Gewand.

20Herr, wende dich nicht länger von mir ab!

Nur du kannst mir neue Kraft geben, komm mir schnell zu Hilfe!

21Rette mich vor dem tödlichen Schwert,

bewahre mich vor den Krallen der Hundemeute!

Ich habe doch nur dieses eine Leben!

22Reiß mich heraus aus dem Rachen der Löwen

und beschütze mich vor den Hörnern dieser wilden Stiere!

Und tatsächlich, Herr: Du hast mich erhört!

23Ich will meinen Brüdern deinen Namen bekannt machen,

vor der ganzen Gemeinde will ich dich loben.

24Alle, die ihr den Herrn achtet, preist ihn!

Ihr Nachkommen von Jakob, ehrt ihn!

Begegnet ihm in Ehrfurcht, ihr vom Volk Israel!

25Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet,

über sein Elend ging er nicht hinweg.

Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab,

sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.

26Herr, jetzt habe ich allen Grund,

dir vor der großen Gemeinde ein Loblied zu singen.

Was ich dir in meiner Not versprochen habe, löse ich nun ein;

alle, die Ehrfurcht vor dir haben, sind meine Zeugen.

27Die Armen sollen sich wieder satt essen.22,27 Hier ist wohl an eine fröhliche Opfermahlzeit gedacht, zu welcher der Psalmbeter aus Dankbarkeit auch die Armen einlädt. Vgl. »Opfer« in den Sacherklärungen.

Alle, die nach dem Herrn fragen, sollen ihn loben.

Euer Leben lang dürft ihr euch daran freuen!

28Auch in den fernsten Ländern werden Menschen

Gott erkennen und zu ihm umkehren,

ja, alle Völker werden sich vor ihm niederwerfen.

29Denn der Herr ist König,

er herrscht über alle Nationen.

30Auch die Großen dieser Erde müssen vor ihm niederfallen,

sie, die immer mehr als genug zu essen hatten.

Ja, vor ihm werden einmal alle Menschen ihre Knie beugen,

alle Sterblichen, denen das Leben zwischen den Fingern zerrinnt.

31Die kommenden Generationen werden ihm dienen,22,31 Oder: Er wird Nachkommen haben, die ihm dienen.

eine wird der nächsten von ihm erzählen.

32Selbst die Menschen, die noch nicht geboren sind,

werden von seinen gerechten Taten hören,

und man wird sagen: »Der Herr hat es vollbracht!«

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thaburi 22:1-31

Ruo Rũnene na Rwĩmbo rwa Kũgooca

Thaburi ya Daudi

122:1 Math 27:46; Mar 15:34Ngai wakwa, Ngai wakwa, ũndiganĩirie nĩkĩ?

Ũndaihĩrĩirie ũguo nĩkĩ, ũkaaga kũũhonokia,

ũkaraihĩrĩria ciugo cia mũcaayo wakwa?

222:2 Ayub 19:7Wee Ngai wakwa, ngũkayagĩra mũthenya, no ndũnjĩtĩkaga,

ngũkayagĩra ũtukũ, na ndingĩkira.

322:3 2Ath 19:22; Thaam 15:2No rĩrĩ, Wee ũrĩ Mũtheru, Wee ũikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene;

Wee nĩwe ũgoocagwo nĩ Isiraeli.

4Maithe maitũ nĩwe meehokaga;

maakwĩhokire nawe ũkĩmahonokia.

522:5 1Maũ 5:20; Isa 49:23Maagũkaĩire nao makĩhonokio;

maakwĩhokire na matiigana gũconorithio.

622:6 Thab 31:11; Math 16:21No niĩ nduĩkĩte o ta kĩgunyũ, no ti ta mũndũ,

nganyararwo nĩ andũ na ngamenwo nĩ kĩrĩndĩ.

722:7 Math 27:39, 44; Mar 15:29Andũ arĩa othe maanyonaga nĩmanyũrũragia;

makaanuma makĩinainagia mĩtwe, makoiga atĩrĩ:

822:8 Thab 91:4; Math 27:43“Ehokaga Jehova; Jehova nĩakĩmũhatũre.

Nĩakĩmũteithũre, nĩgũkorwo nĩakenagio nĩwe.”

922:9 Thab 71:6; Nahu 1:7No rĩrĩ, Wee nĩwe wandutire nda ya maitũ;

watũmire ngwĩhoke ndĩ o nyondo-inĩ cia maitũ.

1022:10 Isa 46:3Kuuma ndaaciarwo ndaikirio o harĩwe;

kuuma ndoima nda ya maitũ ũkoretwo ũrĩ Mũrungu wakwa.

11Ndũkandaihĩrĩrie,

nĩgũkorwo thĩĩna ũrĩ o hakuhĩ,

na gũtirĩ mũndũ o na ũmwe wa kũndeithia.

1222:12 Thab 68:30; Ezek 27:6Ndegwa nyingĩ nĩindigicĩirie;

thiũrũrũkĩirio nĩ ndegwa irĩ hinya cia Bashani.22:12 Bashani kwarĩ mwena wa gathigathini-irathĩro wa Palestina; nĩ kwoĩkaine nĩ ũndũ wa ndegwa ciakuo cia hinya na ngʼombe noru.

1322:13 Zef 3:3; Kĩam 49:9Mĩrũũthi ĩkũrarama, ĩgĩtambuuranga kĩrĩa ĩgwatĩtie,

ĩnjathamĩirie tũnua twayo.

1422:14 Dan 5:6; Mik 1:4Njitĩtwo thĩ ta maaĩ,

namo mahĩndĩ makwa mothe nĩmarekanĩtie.

Ngoro yakwa yororoete ta mũhũra;

ĩtwekete ĩrĩ thĩinĩ wakwa.

1522:15 Joh 19:28; Thab 104:29Hinya wakwa ũniarĩte ta rũgĩo,

naruo rũrĩmĩ rwakwa rũkanyiitana na karakara nĩkũngʼara;

ũngometie rũkũngũ-inĩ rwa gĩkuũ.

1622:16 Isa 53:5; Zek 12:10Ndĩĩmũrigiicĩrie nĩ magui;

ndĩĩmũthiũrũrũkĩrie nĩ gĩkundi kĩa andũ arĩa meekaga ũũru,

nĩmatheecangĩte moko na magũrũ makwa.

1722:17 Luk 23:35; Mik 7:8Mahĩndĩ makwa no hote kũmatara mothe;

andũ marandora na makangũũrĩra maitho.

1822:18 Joh 19:24; Alaw 16:8Maragayana nguo ciakwa,

nayo kanjũ yakwa makamĩcuukĩra mĩtĩ.

19No rĩrĩ, Wee Jehova, ndũkandaihĩrĩrie mũno;

Wee Hinya wakwa, hiũha ũũke ũndeithie.

2022:20 Thab 35:17; Afil 3:2Teithũra muoyo wakwa kuuma harĩ rũhiũ rwa njora,

ũteithũre muoyo wakwa wa goro harĩ hinya wa magui.

21Thara kuuma kanua-inĩ ka mĩrũũthi;

honokia kuuma hĩa-inĩ cia mbogo.

2222:22 Ahib 2:12Nĩngumbũra rĩĩtwa rĩaku kũrĩ ariũ a baba;

ndĩrĩkũgoocaga ndĩ kĩũngano-inĩ.

23Inyuĩ andũ aya mwĩtigĩrĩte Jehova, mũgoocei!

Inyuothe a njiaro cia Jakubu, mũkumiei,

inyuĩ a njiaro cia Isiraeli, mũtĩĩei.

2422:24 Thab 102:17; Ahib 5:7Nĩgũkorwo we ndaamenire

kana akĩnyarara gũthĩĩnĩka kwa ũrĩa mũnyamarĩku;

ndaahithire ũthiũ wake kuuma kũrĩ we,

no nĩathikĩrĩirie kĩrĩro gĩake.

2522:25 Thab 35:18; Ndar 30:2Gĩtũmi kĩa ngũgooce ũrĩa ngũgoocaga ndĩ kĩũngano-inĩ kĩnene kiumĩte harĩwe;

niĩ nĩndĩrĩhingagia mĩĩhĩtwa yakwa ndĩ mbere ya arĩa magwĩtigĩrĩte.

26Andũ arĩa athĩĩni marĩrĩĩaga na makahũũna,

arĩa marongoragia Jehova, nĩmarĩmũgoocaga;

ngoro cianyu irotũũra nginya tene.

2722:27 Thab 2:8; Dan 7:27Andũ arĩa othe matũũraga ituri ciothe cia thĩ

nĩmakaririkana na macookerere Jehova,

andũ a nyũmba ciothe cia ndũrĩrĩ

nĩmakainamĩrĩra mbere yake,

2822:28 Zek 14:9nĩgũkorwo ũthamaki nĩ wa Jehova,

na nĩwe wathaga ndũrĩrĩ ciothe.

2922:29 Thab 45:12; Zek 14:16Andũ arĩa othe atongu a thĩ makaarĩa na mamũhooe;

arĩa othe makuuaga magathikwo nĩmagaturia ndu mbere yake,

o acio matangĩhota gwĩtũũria muoyo.

30Ciana nĩikamũtungatĩra;

nacio nĩikaahe njiarwa iria igooka ũhoro wa Mwathani.

3122:31 Thab 78:6; Luk 18:31Acio nĩmakahunjia ũthingu wake

kũrĩ andũ arĩa magaaciarwo,

nĩgũkorwo nĩwe wĩkĩte ũguo.