Lobt den Herrn für seinen Sieg!
1Halleluja – lobt den Herrn!
Singt dem Herrn ein neues Lied,
preist ihn mit der ganzen Gemeinde –
ja, mit allen, die ihm die Treue halten!
2Ganz Israel freue sich über seinen Schöpfer.
Jubelt ihm zu, ihr Einwohner Jerusalems149,2 Wörtlich: Zions., denn er ist euer König!
3Tanzt zu seiner Ehre und rühmt seinen Namen mit euren Liedern!
Spielt für ihn auf dem Tamburin und auf der Laute!
4Denn der Herr hat Freude an seinem Volk,
die Unterdrückten beschenkt er mit seiner Hilfe.
5Die zu ihm gehören, sollen darüber jubeln
und selbst noch im Bett fröhlich singen.
6Sie sollen ihre Stimme erheben und Gott loben.
In ihren Händen halten sie scharfe Schwerter,
7um an den gottlosen Völkern Vergeltung zu üben
und sein Strafgericht an ihnen zu vollziehen.
8Sie werden deren Könige in Ketten legen
und die hohen Beamten gefesselt abführen.
9Sie werden Gottes Urteil vollstrecken,
das über die Völker verhängt wurde –
welch eine Ehre für alle, die treu zu Gott stehen!
Lobt den Herrn – halleluja!
Le Seigneur aime son peuple
1Louez l’Eternel !
Chantez pour l’Eternel ╵un cantique nouveau !
Célébrez ses louanges ╵dans l’assemblée ╵de ceux qui lui sont attachés !
2Exulte de joie, Israël : ╵c’est lui qui t’a formé !
Que les fils de Sion
éclatent d’allégresse ╵à cause de leur roi !
3Qu’ils le louent en dansant,
qu’ils le célèbrent ╵avec le tambourin ╵et au son de la lyre !
4Car l’Eternel ╵prend plaisir en son peuple,
et il accorde aux humbles ╵le salut pour parure.
5Que ceux qui lui sont attachés ╵exultent de fierté,
qu’ils crient de joie ╵quand ils sont sur leur couche,
6que leur louange ╵retentisse pour Dieu.
Qu’ils tiennent aussi dans leurs mains ╵l’épée à deux tranchants
7pour punir les nations
et pour châtier les peuples.
8Ils chargeront leurs rois de chaînes
et ils mettront aux fers ╵leurs dignitaires
9pour accomplir sur eux ╵le jugement prescrit.
C’est l’honneur qui revient ╵à tous ceux qui sont attachés à Dieu.
Louez l’Eternel !