Psalm 142 – HOF & BDS

Hoffnung für Alle

Psalm 142:1-8

Niemand will etwas von mir wissen!

1Ein Gebet von David, zum Nachdenken. Er verfasste es, als er sich auf der Flucht vor Saul in einer Höhle versteckte.142,1 Vgl. 1. Samuel 22,1.

2Ich schreie zum Herrn um Hilfe

und flehe laut um sein Erbarmen.

3Ihm klage ich meine ganze Not;

ihm sage ich, was mich bedrängt.

4Wenn ich nicht mehr weiterweiß,

kennst du, Gott, noch einen Ausweg.

Denn wohin ich auch gehe:

Überall will man mich ins Unglück stürzen.

5Wohin ich auch sehe:

Nirgendwo will man etwas von mir wissen.

Ich finde keine Hilfe mehr,

und keiner kümmert sich um mich.

6Deshalb schreie ich zu dir, Herr!

Ich bekenne: Du allein bist meine Zuflucht!

Du bist alles, was ich im Leben brauche.142,6 Wörtlich: Du bist mein Erbteil im Land der Lebendigen.

7Höre auf meinen Hilfeschrei,

denn ich bin völlig verzweifelt!

Rette mich vor meinen Verfolgern,

denn ich bin ihnen hilflos ausgeliefert!

8Hole mich aus dieser Höhle142,8 Wörtlich: aus dem Gefängnis. heraus!

Dann will ich deinen Namen preisen

und dir vor allen danken, die zu dir gehören.

Denn du hast mir Gutes getan.

La Bible du Semeur

Psaumes 142:1-8

Tu es mon seul abri

1Méditation142.1 Signification incertaine. de David. Prière qu’il prononça quand il était dans la caverne142.1 Voir 1 S 22.1-2 ; 24.1-9 ; cf. Ps 57.1..

2A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel.

A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel,

3et, devant lui, ╵je me répands en plaintes.

En sa présence, ╵j’expose ma détresse.

4Quand mon esprit ╵est abattu,

toi tu connais ╵par quel chemin je passe.

Sur la route où je marche,

ils m’ont tendu un piège.

5Regarde à droite142.5 C’est-à-dire du côté où se tient le défenseur (16.8 ; 109.31 ; 110.5). et vois :

il n’y a plus personne ╵qui veuille me connaître !

Je ne sais plus ╵où chercher un refuge

et nul ne veut ╵s’inquiéter de ma vie.

6O Eternel, ╵je fais appel à toi,

et je m’écrie : ╵« Tu es mon seul abri !

Tu es mon bien ╵au pays des vivants ! »

7Sois attentif ╵à mes supplications

car j’ai touché ╵le fond de la misère.

Délivre-moi ╵de mes persécuteurs !

Ils sont bien plus puissants que moi.

8Libère-moi ╵de ma prison

pour que je puisse te louer !

Autour de moi, ╵les justes feront cercle

quand tu m’auras ╵comblé de tes bienfaits.