Joel 4 – HOF & BDS

Hoffnung für Alle

Joel 4:1-21

Gott straft Israels Feinde

1»In jener Zeit«, sagt der Herr, »werde ich das Schicksal Judas und Jerusalems wieder zum Guten wenden. 2Dann rufe ich alle Völker zusammen und führe sie in das Tal, das man Joschafat (›Der Herr richtet‹) nennt. Dort gehe ich mit ihnen ins Gericht für das, was sie Israel angetan haben, dem Volk, das zu mir gehört! Sie haben die Israeliten in fremde Länder verschleppt und mein Land unter sich aufgeteilt. 3Sie warfen das Los, um zu bestimmen, wer welche Gefangenen bekommen sollte. Ein israelitischer Junge war der Preis für eine Nacht mit einer Hure, und mit den Mädchen bezahlten sie den Wein für ein Trinkgelage.

4Ihr Bewohner von Tyrus und Sidon und ihr aus dem Gebiet der Philister, was wollt ihr denn von mir? Wollt ihr euch etwa an mir rächen oder mich bestrafen? Nein, ich werde mich an euch rächen für das, was ihr mir angetan habt! Bald ist es so weit! 5Denn ihr habt mein Silber und Gold geraubt und meine kostbarsten Schätze in eure Tempel gebracht. 6Die jungen Männer aus Juda und Jerusalem habt ihr verschleppt und an die Griechen verkauft, weit weg von ihrer Heimat.

7Doch ich hole sie von dort wieder zurück! Dann wird mit euch dasselbe geschehen, was ihr ihnen angetan habt: 8Ich sorge dafür, dass eure Söhne und Töchter an die Judäer verkauft werden, und diese werden sie den Bewohnern von Saba geben, die in weiter Ferne wohnen. Darauf könnt ihr euch verlassen!

9Ruft alle Völker auf: ›Bereitet euch auf den Krieg vor! Lasst eure besten Soldaten antreten, alle wehrfähigen Männer sollen in den Kampf ziehen! 10Schmiedet aus euren Pflugscharen Schwerter und aus euren Winzermessern Speerspitzen! Selbst der Schwächste unter euch soll erklären: Ich werde kämpfen wie ein Held! 11Beeilt euch, ihr Völker rings um Israel, versammelt euch im Tal!‹«

Ja, Herr, bring du deine starken Kämpfer dorthin!

12»Alle Völker sollen aufbrechen und ins Tal Joschafat ziehen. Dort werde ich, der Herr, auf dem Thron sitzen und mit ihnen ins Gericht gehen. 13Greift zur Sichel, die Zeit der Ernte ist da! Tretet die Weinkelter, denn sie ist bis zum Rand mit Trauben gefüllt. Die Völker haben das Maß vollgemacht mit ihrer Bosheit!«

14Eine riesige Menschenmenge hat sich im Tal versammelt, wo die Entscheidung fallen wird. Der Tag, an dem der Herr sein Urteil spricht, ist nahe. 15Sonne und Mond werden finster, das Licht der Sterne erlischt. 16Mächtig wie das Brüllen eines Löwen erklingt die Stimme des Herrn vom Berg Zion in Jerusalem, Himmel und Erde erbeben!

Neue Hoffnung für Israel

»Aber für die Menschen meines Volkes bin ich, der Herr, wie eine starke Festung, in der sie Zuflucht finden! 17Ihr werdet erkennen, dass ich der Herr, euer Gott, bin. Ich wohne auf dem Zion, meinem heiligen Berg. Ganz Jerusalem wird mir geweiht sein, nie wieder werden fremde Völker dort einmarschieren!

18Zu jener Zeit wird es so viel Milch und Most geben, dass es von den Bergen herabfließt, und die Bäche Judas führen das ganze Jahr über Wasser. Am Tempel entspringt eine Quelle, die selbst das trockene Schittimtal noch bewässert. 19Ägypten aber wird zu einer dürren Wüste und Edom zur trostlosen Steppe, denn die Bewohner haben schwere Verbrechen begangen: Ohne Grund haben sie die Judäer in deren Land umgebracht. 20-21Ich werde dieses unschuldig vergossene Blut rächen,4,20‒21 So nach der griechischen Übersetzung. Der hebräische Text lautet: Ihre Blutschuld, die ich bisher nicht ungestraft ließ, werde ich ungestraft lassen. so gewiss ich auf dem Berg Zion wohne! Aber Juda soll für immer bewohnt bleiben, und Jerusalem wird bestehen, solange es Menschen gibt!«

La Bible du Semeur

Joël 4:1-21

Le jugement des peuples hostiles à l’Eternel

1Voici, en ces jours-là, ╵en ce temps-là,

lorsque je changerai le sort ╵et de Juda et de Jérusalem4.1 Certains traduisent : je ferai revenir les exilés de Juda et de Jérusalem.,

2je rassemblerai tous les peuples,

je les ferai descendre ╵dans la vallée de Josaphat4.2 Josaphat signifie : l’Eternel juge (voir v. 12). Il doit s’agir d’une vallée symbolique qui représente le lieu où l’Eternel jugera tous les peuples. Le prophète explicite son jeu de mots dans ce qui suit. ;

alors là j’entrerai ╵en jugement contre eux

au sujet de mon peuple, ╵celui qui m’appartient,

Israël, qu’ils ont dispersé ╵au sein de peuples étrangers,

et au sujet de mon pays ╵qu’ils se sont partagé.

3Ils se sont partagé ╵en les tirant au sort ╵les captifs de mon peuple,

ils ont troqué l’enfant ╵contre une courtisane,

ils ont vendu ╵les filles pour du vin, ╵et ils ont bu.

4Et vous, Tyr et Sidon4.4 Les deux grands ports phéniciens.,

et tous les districts philistins, ╵quelles sont donc ╵vos prétentions à mon égard ?

Voulez-vous vous venger sur moi

ou vous en prendre à moi ?

Bien vite, promptement ╵je ferai retomber sur vous ╵tous vos agissements.

5Vous avez dérobé ╵mon argent et mon or,

vous avez pris ╵tous mes objets précieux

pour les emporter dans vos temples4.5 Autre traduction : vos palais.,

6et vous avez vendu ╵les Judéens, ╵les Jérusalémites ╵aux Ioniens4.6 Les Ioniens: les Phéniciens ont entretenu des relations commerciales avec les Grecs dès le ixe siècle av. J.-C.

pour qu’ils soient éloignés ╵de leur pays.

7Eh bien, moi, je vais les revigorer

pour qu’ils quittent le lieu

où vous, vous les avez vendus,

je ferai retomber sur vous ╵tous vos agissements :

8je livrerai ╵votre population ╵aux Judéens

qui les vendront aux Sabéens4.8 Habitants de Saba, au sud de la péninsule Arabique (Yémen actuel), dont la reine était venue voir Salomon (1 R 10.1-13)., ╵cette nation lointaine. »

C’est l’Eternel qui le déclare.

9Proclamez ceci aux nations :

Appelez à la guerre

et mobilisez les guerriers !

Oui, que tous les soldats ╵partent en guerre

et montent au combat !

10De vos socs, forgez des épées,

et de vos faucilles, des lances !

Que le plus faible clame : ╵« Moi, je suis un héros ! »

11Hâtez-vous4.11 Terme hébreu de sens incertain. Autres traductions : mobilisez-vous ou rassemblez-vous. et venez,

vous tous les peuples, de partout !

Rassemblez-vous !

O Eternel, ╵toi, fais descendre tes guerriers !

12« Que les nations se lèvent ╵et qu’elles montent

à la vallée de Josaphat4.12 Voir 4.2 et note.,

car c’est là que je siégerai

pour juger tous les peuples, ╵les peuples de partout.

13Brandissez la faucille,

car la moisson est mûre !

Venez, foulez,

car le pressoir est plein

et les cuves débordent !

Car grande est leur méchanceté4.13 Ces deux images sont reprises en Ap 14.14-20..

14Oh, quelles foules, quelles foules

dans le val du Verdict4.14 Nom symbolique, comme aux v. 2 et 12 « la vallée de Josaphat » (voir 4.2 et note). Le verdict est celui du jugement. Le même mot peut désigner, en hébreu, la herse. Le prophète joue sur le double sens pour évoquer en même temps le verdict du jugement et son exécution, la herse en étant l’instrument. ;

le jour de l’Eternel est proche

dans le val du Verdict.

15Le soleil et la lune ╵sont obscurcis,

les astres perdent leur éclat.

16Il rugit, l’Eternel, ╵depuis Sion

et, de Jérusalem, ╵il donne de la voix,

et le ciel et la terre ╵sont ébranlés.

Mais l’Eternel ╵est un refuge pour son peuple.

Il est une retraite ╵pour les Israélites.

17Et vous reconnaîtrez ╵que je suis l’Eternel, ╵votre Dieu, qui réside

en Sion, mon saint mont.

Jérusalem sera ╵un sanctuaire4.17 Autre traduction : sainte. :

et plus jamais les étrangers ╵n’y passeront.

L’Eternel habitera en Sion

18Alors, en ce jour-là, ╵le vin nouveau ╵coulera des montagnes,

et les coteaux ╵ruisselleront de lait ;

dans tous les torrents de Juda, ╵l’eau coulera,

et du temple de l’Eternel ╵jaillira une source4.18 Voir Ez 47.1-12 ; Za 14.8. Jésus fait allusion à ces textes en Jn 7.38.

et elle arrosera ╵le val des Acacias4.18 Nouveau nom de vallée symbolique. L’acacia était le bois dont on avait fait le mobilier sacré du tabernacle (Ex 25 à 27)..

19L’Egypte deviendra ╵une désolation

et Edom, un désert ╵tout entier dévasté,

à cause des violences ╵qu’ils ont commises ╵contre les Judéens

dont ils ont répandu le sang ╵dans leur pays ╵alors qu’ils étaient innocents.

20Quant à Juda, ╵il sera toujours habité,

Jérusalem ╵le sera d’âge en âge.

21Ainsi je les justifierai,

eux dont le sang ╵a été répandu ╵et que je n’avais pas ╵justifiés4.21 Je les justifierai… je n’avais pas justifiés. Autre traduction : Je déclare leur sang innocent, ce que je n’avais pas fait jusque-là. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : Je vengerai leur sang que je n’avais pas vengé.. »

L’Eternel habitera en Sion.