Jesaja 63 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Jesaja 63:1-19

Gott richtet die Völker

1»Wer kommt in roten Kleidern von Bozra her, aus dem Land der Edomiter? Prächtig sieht er aus in seinem Gewand. Stolz schreitet er daher, mit ungebrochener Kraft.« »Ich bin es, der für Recht sorgt«, antwortet der Herr. »Ich kann euch helfen, es steht in meiner Macht.« 2»Warum sind deine Kleider so rot? Hast du Trauben in der Kelter zerstampft?«

3»Ja, ich habe in einer Kelter gestanden. Ganz allein habe ich sie getreten, niemand half mir dabei. In meinem Zorn habe ich die Völker wie Trauben zerstampft. Ihr Blut spritzte auf meine Kleider, alles ist damit besudelt. 4Denn die Zeit war reif, um mit den Völkern abzurechnen und mein Volk von ihrer Unterdrückung zu befreien. 5Ich schaute mich suchend um, aber weit und breit war niemand, der mir helfen wollte. Ich war erstaunt, dass keiner mir beistand. Darum half ich mir selbst, mein Zorn trieb mich an. 6Ja, ich ließ meinem Zorn freien Lauf und brachte die Völker zum Taumeln. Wütend zertrampelte ich sie und tränkte die Erde mit ihrem Blut.«

Wie wunderbar hat der Herr sein Volk geführt!

7Ich will bekennen, wie der Herr uns seine Gnade erwiesen hat; immer wieder erzähle ich von seinen ruhmvollen Taten – wie er mit Liebe und Güte das Volk Israel umsorgte und es mit Wohltaten überschüttete.

8Er dachte: »Sie sind mein Volk, meine Kinder, sicher werden sie mich nicht enttäuschen!« Und so half er ihnen aus ihrer Not. 9Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.

10Sie aber lehnten sich auf und beleidigten immer wieder seinen Heiligen Geist. Darum wurde er ihr Feind und kämpfte nun selbst gegen sie.

11Da erst dachten sie wieder an die früheren Zeiten, an Mose und sein Volk: »Wo ist der Gott, der damals Mose und die Israeliten durch das Meer führte wie einen Hirten mitsamt seiner Herde? Wo ist er, der sie mit seinem Heiligen Geist beschenkte?63,11 Oder: Wo ist der Gott, der damals Mose aus dem Wasser zog, den Hirten seiner Herde? Wo ist er, der ihn mit seinem Heiligen Geist beschenkte? 12-13Wo ist der mächtige Gott, der Mose beistand?

Damals teilte er das Wasser des Schilfmeers und ließ sein Volk hindurchziehen. Keiner glitt aus; alle liefen so sicher wie Wildpferde in der Steppe. Tat Gott diese Wunder nicht, damit sein Name für alle Zeiten gerühmt würde? 14Der Geist des Herrn führte das Volk und brachte sie schließlich ins Land Kanaan. Hier konnten sie sich niederlassen und Ruhe finden wie eine Herde, die von den Berghängen hinunter in ein grünes Tal kommt.«

So hast du, o Gott, dein Volk damals geführt, damit dein herrlicher Name geehrt wird.

Herr, wende dich uns wieder zu!

15Herr, schau doch herab vom Himmel, von deinem heiligen und majestätischen Thron! Warum setzt du dich nicht mehr mit ganzer Kraft für uns ein? Wo sind deine großen Taten? Warum hältst du dich zurück? Schlägt dein Herz nicht mehr für uns? Ist deine Liebe erloschen? 16Du bist doch unser Vater! Abraham weiß nichts von uns, und auch Jakob kennt uns nicht. Du, Herr, du bist unser Vater. »Unser Erlöser« – so hast du von jeher geheißen. 17Warum lässt du uns vom richtigen Weg abirren? Warum hast du uns so eigensinnig werden lassen, dass wir keine Ehrfurcht mehr vor dir haben? Bitte, wende dich uns wieder zu! Wir sind doch immer noch deine Diener, das Volk, das dir gehört. 18Für kurze Zeit haben die Feinde dein heiliges Volk vertrieben und dein Heiligtum zertreten. 19Es geht uns so, als hättest du nie über uns geherrscht, als wären wir nie das »Volk des Herrn« gewesen!

Ach, Herr, reiß doch den Himmel auf und komm zu uns herab! Lass vor deiner Erscheinung die Berge ins Wanken geraten!

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 63:1-19

Onyankopɔn Aweretɔ Ne Ɔgyeɛ Ɛda No

1Hwan ni yei a ɔfiri Edom reba,

deɛ ɔfiri Bosra a nkekaeɛ kɔkɔɔ wɔ nʼatadeɛ mu yi?

Hwan ne yei a wɔahyehyɛ no gɔsɔɔ yi,

a ɔde nʼahoɔden kɛseɛ retutu taataa yi?

“Ɛyɛ me a mekasa wɔ tenenee mu

deɛ ɔtumi gye nkwa.”

2Adɛn enti na mo ntadeɛ bere kɔɔ,

te sɛ obi a ɔretiatia nsakyiamena so deɛ yi?

3“Me nko ara atiatia nsakyiamena so,

na amanaman no mu obiara anka me ho.

Metiatiaa wɔn so wɔ mʼabufuo mu

na memiaa wɔn so wɔ mʼabufuhyeɛ mu;

wɔn mogya bɔ petee me ntadeɛ mu,

maa nkekaeɛ yɛɛ mʼaduradeɛ nyinaa mu.

4Na aweretɔ da wɔ mʼakoma mu

na me gyeɛ afe no aba.

5Mehwɛeɛ, nanso na ɔboafoɔ biara nni hɔ,

ɛyɛɛ me ahodwirie sɛ obiara ammoa me;

enti mʼankasa abasa yɛɛ nkwagyeɛ dwuma maa me,

na mʼabufuo wowaa me.

6Metiatiaa amanaman no so wɔ mʼabufuo mu;

memaa wɔboboroe wɔ mʼabufuhyeɛ mu

na mehwiee wɔn mogya guu fam.”

Ayɛyie Ne Mpaeɛbɔ

7Mɛka Awurade ayamyɛ ho asɛm,

ne nneyɛɛ a enti ɔsɛ ayɛyie,

wɔ deɛ Awurade ayɛ ama yɛn nyinaa ho

aane, wɔ nneɛma pa bebree a wayɛ

ama Israel fiefoɔ,

wɔ nʼayamhyehyeɛ ne ne mmɔborɔhunu a ɛdɔɔso no enti.

8Ɔkaa sɛ, “Ampa ara wɔyɛ me nkurɔfoɔ,

mmammarima a wɔrenni me hwammɔ”;

ɛno enti ɔbɛyɛɛ wɔn Agyenkwa.

9Wɔn amanehunu nyinaa mu, ɔno nso hunuu amane,

na ɔbɔfoɔ a ɔka no ho no nso gyee wɔn.

Ne dɔ ne ne mmɔborɔhunu mu, ɔgyee wɔn;

ɔpagyaa wɔn na ɔsoaa wɔn

mfeɛ a atwam no nyinaa mu.

10Nanso, wɔtee atua

de hoo ne Honhom Kronkron werɛ.

Enti ɔbɛyɛɛ wɔn ɔtamfoɔ

na ɔno ankasa ko tiaa wɔn.

11Afei ne nkurɔfoɔ kaee tete nna no,

Mose ne ne nkurɔfoɔ nna no. Wɔbisaa sɛ,

ɛhe na deɛ ɔde wɔn faa ɛpo mu no wɔ?

Deɛ ɔmaa Mose yɛɛ ne nnwan no hwɛfoɔ no.

Ɛhe na deɛ ɔmaa ne Honhom Kronkron no

tenaa wɔn mu no wɔ?

12Deɛ ɔsomaa nʼanimuonyam basa a ɛwɔ tumi

sɛ ɔmmɛgyina Mose nsa nifa so,

deɛ ɔpaee nsuo no mu wɔ wɔn anim,

de gyee edin maa ne ho afebɔɔ,

13deɛ ɔdii wɔn anim faa ebunu mu

sɛdeɛ ɔpɔnkɔ fa asase tamaa so a

wɔasunti.

14Sɛdeɛ anantwie nante kɔ ɛserɛ so kɔhome no,

saa ara na Awurade Honhom ma wɔhomeeɛ.

Sɛdeɛ wokyerɛɛ wo nkurɔfoɔ kwan

de gyee animuonyam abɔdin maa wo ho nie.

15Brɛ wʼani ase hwɛ fam

firi wʼahennwa a ɛkorɔn na ɛyɛ kronkron na ɛho wɔ nyam no so.

Mo mmɔdemmɔ ne mo ahoɔden wɔ he?

Woayi wʼayamhyehyeɛ ne wʼahummɔborɔ afiri yɛn so.

16Nanso wo ara wo ne yɛn Agya

ɛwom sɛ Abraham nnim yɛn

na Israel nso nnye yɛn nto mu deɛ;

nanso wo, Ao Awurade, wo ne yɛn Agya,

ɛfiri tete wo din ne Yɛn Gyefoɔ.

17Adɛn, Ao Awurade, na woma yɛn kwati wʼakwan

na wopirim yɛn akoma enti ɛmma yɛn nni wo ni?

Sane bra ɛsiane wʼasomfoɔ,

mmusuakuo a wɔyɛ wʼagyapadeɛ no enti.

18Ɛberɛ tiawa bi mu wo nkurɔfoɔ faa wo kronkronbea

nanso seesei yɛn atamfoɔ atiatia so.

19Enti yɛyɛ wo dea firi tete

nanso wɔn deɛ wonnii wɔn so ɔhene

na wɔmmɔɔ wo din mfrɛɛ wɔn da.