Jesaja 61 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Jesaja 61:1-11

Die Trauerzeit ist vorbei

1Der Geist des Herrn ruht auf mir, weil er mich berufen und bevollmächtigt hat61,1 Wörtlich: weil er mich gesalbt hat. – Vgl. »salben/Salbung« in den Sacherklärungen.. Er hat mich gesandt, den Armen die frohe Botschaft zu bringen und die Verzweifelten zu trösten. Ich rufe Freiheit aus für die Gefangenen, ihre Fesseln werden nun gelöst und die Kerkertüren geöffnet. 2Ich rufe ihnen zu: »Jetzt erlässt der Herr eure Schuld!«61,2 Wörtlich: Jetzt ist das Erlassjahr des Herrn! – Vgl. »Erlassjahr« in den Sacherklärungen. Doch nun ist auch die Zeit gekommen, dass unser Gott mit seinen Feinden abrechnet. Er hat mich gesandt, alle Trauernden zu trösten. 3Vorbei ist die Leidenszeit der Einwohner Zions! Sie streuen sich nicht mehr voller Verzweiflung Asche auf den Kopf, sondern schmücken sich mit einem Turban. Statt der Trauergewänder gebe ich ihnen duftendes Öl, das sie erfreut. Ihre Mutlosigkeit will ich in Jubel verwandeln, der sie schmückt wie ein Festkleid.

Wer sie dann sieht, vergleicht sie mit Bäumen, die Gott selbst gepflanzt hat61,3 Wörtlich: nennt sie »Eichen der Gerechtigkeit«.. Man wird sie »Garten des Herrn« nennen, an dem er seine Größe und Macht zeigt. 4Sie werden alles wiederherstellen, was vor vielen Jahren zerstört wurde und seither in Trümmern liegt. Die zerfallenen Städte, die seit Generationen Ruinen sind, bauen sie wieder auf. 5Ausländer werden euch dienen: Sie weiden eure Herden, bebauen die Äcker und bearbeiten eure Weinberge. 6Ihr aber werdet Priester des Herrn sein; »Diener unseres Gottes« wird man euch nennen.

Was die Völker besitzen, werdet ihr genießen; die herrlichsten Schätze der Welt werden euch gehören. 7Ihr sollt doppelt so viel zurückerhalten, wie die Feinde euch weggenommen haben, als sie solche Schande über euch brachten. Anstatt euch weiter zu schämen, dürft ihr euch für immer freuen über euer Erbe in Kanaan.

8Der Herr sagt: »Ich liebe Gerechtigkeit und hasse Raub und Unrecht. Ich halte mein Wort und gebe den Menschen meines Volkes den Lohn, der ihnen zusteht; ich will einen Bund für alle Zeiten mit ihnen schließen. 9In allen Ländern wird man ihre Nachkommen kennen und achten. Wer sie sieht, wird merken: Dies ist das Volk, das der Herr gesegnet hat.«

10Ich freue mich über den Herrn und juble laut über meinen Gott! Denn er hat mir seine Rettung und Hilfe geschenkt. Er hat mich mit Gerechtigkeit bekleidet wie mit einem schützenden Mantel. Nun stehe ich da wie ein Bräutigam mit festlichem Turban, wie eine Braut im Hochzeitsschmuck. 11Gott, der Herr, wird uns retten und das Gute bei uns wachsen lassen, so wie auf dem Feld und im Garten die Aussaat sprießt und wächst. Alle Völker werden es sehen und uns glücklich preisen.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 61:1-11

Awurade Adom Afe

1Otumfoɔ Awurade Honhom wɔ me so,

ɛfiri sɛ, Awurade asra me ngo

sɛ menka asɛmpa nkyerɛ ahiafoɔ.

Wasoma me sɛ, menkɔkyekye wɔn a wɔn akoma abubu werɛ,

sɛ me mpae mu nka ahofadie nkyerɛ nnommumfoɔ

na wɔnyi nneduafoɔ mfiri esum mu,

2sɛ mempae mu nka Awurade adom no ho asɛm,

ne yɛn Onyankopɔn aweretɔ da.

Wasoma me sɛ, menkyekye wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nyinaa werɛ,

3na memma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ wɔ Sion no deɛ wɔhia,

na menhyɛ wɔn ahenkyɛ fɛfɛ

nsi nsõ anan mu;

anigyeɛ ngo

nsi awerɛhoɔdie anan mu,

ayɛyie atadeɛ

nsi abasamutuo honhom anan mu.

Wɔbɛfrɛ wɔn tenenee adum

deɛ Awurade adua

de ada nʼanimuonyam adi.

4Wɔbɛsi tete mmubuiɛ no bio,

na wɔasiesie mmeammea a asɛe dadaada no;

wɔbɛyɛ nkuropɔn a asɛeɛ no foforɔ

deɛ asɛe awoɔ ntoatoasoɔ bebree no.

5Ananafoɔ bɛhwɛ mo nnwankuo;

ahɔhoɔ bɛyɛ adwuma wɔ mo mfuo ne bobeturo mu.

6Na wɔbɛfrɛ mo Awurade asɔfoɔ,

wɔbɛto mo din sɛ yɛn Onyankopɔn asomfoɔ.

Amanaman no ahonya no na mobɛdi

na wɔn ahodeɛ na mode bɛhoahoa mo ho.

7Wɔn animguaseɛ anan mu

me nkurɔfoɔ bɛnya animuonyam mmɔho,

na ahohora anan mu

wɔbɛsɛpɛ wɔn ho wɔ wɔn adedie mu;

ne saa enti wɔn asase no so kyɛfa bɛyɛ mmɔho,

na anigyeɛ a ɛnni awieeɛ bɛyɛ wɔn dea.

8“Na me Awurade, mepɛ atɛntenenee.

Mekyiri korɔno ne nnebɔne.

Me nokorɛ mu, mɛbɔ wɔn aba so

na me ne wɔn ayɛ apam a ɛbɛtena hɔ daa.

9Wɔn asefoɔ bɛgye din wɔ amanaman no mu

ne wɔn mma wɔ nkurɔfoɔ no mu.

Wɔn a wɔhunu wɔn nyinaa bɛgye ato mu sɛ

wɔyɛ nnipa a Awurade ahyira wɔn.”

10Awurade mu na me ho sɛpɛ me mmorosoɔ,

me Onyankopɔn mu na me ɔkra di ahurisie.

Ɛfiri sɛ, ɔde nkwagyeɛ ntoma afira me

na ɔde tenenee atadeɛ yuu awura me,

sɛdeɛ ayeforɔkunu siesie me tiri so sɛ ɔsɔfoɔ,

ne sɛdeɛ ayɛforɔ de nnwinneɛ hyehyɛ ne ho.

11Na sɛdeɛ asase ma afifideɛ pue

na turo nso ma aba nyini no,

saa ara na Otumfoɔ Awurade bɛma tenenee ne ayɛyie

apue wɔ amanaman anim.