Freude über Israels Heimkehr
1Freuen wird sich die Wüste, und das dürre Land wird jubeln. Die Steppe wird fröhlich singen und aufblühen wie ein Meer von Narzissen.
2In voller Blüte steht sie da und singt und jubelt vor Freude. Schön wie der Wald im Libanon soll sie werden, prächtig wie der Berg Karmel und fruchtbar wie die Scharon-Ebene. Dann wird jeder die Herrlichkeit und Pracht des Herrn, unseres Gottes, sehen.
3Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
4Sagt denen, die sich fürchten: »Fasst neuen Mut! Habt keine Angst mehr, denn euer Gott ist bei euch! Jetzt wird er euren Feinden alles Unrecht vergelten, das sie euch angetan haben. Gott selbst kommt, um euch zu retten.«
5Dann werden die Augen der Blinden geöffnet, und die Tauben können auf einmal hören.
6Gelähmte springen wie ein Hirsch, und Stumme singen aus voller Kehle. In der Wüste brechen Quellen hervor, Bäche fließen durch die öde Steppe.
7Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
8Eine Straße wird es dort geben, die man die »Heilige Straße« nennt. Kein unreiner Mensch wird sie betreten und kein Gottloser seinen Fuß darauf setzen, denn sie ist nur für Gottes Volk bestimmt.35,8 Oder: Kein unreiner Mensch wird sie betreten, denn sie ist nur für Gottes Volk bestimmt. Auf dieser Straße werden sich selbst Unkundige nicht verirren.
9Kein Löwe liegt am Wegrand auf der Lauer, auch andere Raubtiere gibt es dort nicht. Nur die erlösten Menschen gehen auf dieser Straße.
10Alle, die der Herr befreit hat, werden jubelnd aus der Gefangenschaft zum Berg Zion zurückkehren. Dann sind Trauer und Sorge für immer vorbei, Glück und Frieden halten Einzug, und die Freude hört niemals auf.
Wɔn A Wɔagye Wɔn No Ahosɛpɛ
1Anweatam ne asase a awo no ani bɛgye;
ɛserɛ bɛdi ahurisie na ayɛ frɔmm.
Te sɛ nhwiren no, 2ɛbɛpae ayɛ fɛɛfɛɛfɛ;
ɛbɛdi ahurisie na ɛde anigyeɛ ateam.
Wɔde Lebanon animuonyam bɛma anweatam no.
Ɛbɛyɛ sɛ Karmel ne Saron ahoɔfɛ;
wɔbɛhunu Awurade animuonyam,
yɛn Onyankopɔn tumi no.
3Hyɛ nsa a emu ago no mu den,
hyɛ nkotodwe a ahodwo no mu den;
4Ka kyerɛ wɔn a wɔn akoma atu no sɛ,
“Monhyɛ mo ho den, na monnsuro;
mo Onyankopɔn bɛba,
ɔde aweretɔ bɛba;
ananmuhyɛ a ɛfiri ɔsoro
bɛba abɛgye mo nkwa.”
5Ɛno na wɔbɛbue anifirafoɔ ani,
na wɔama asotifoɔ aso ate asɛm.
6Ɛno na mpakye bɛhurihuri te sɛ ɔforoteɛ,
na emum tɛkrɛma de anigyeɛ ateam.
Nsuo bɛtue wɔ ɛserɛ so,
na nsuwansuwa apue wɔ anweatam so.
7Anwea a ɛso yɛ hyeɛ no bɛdane ɔtadeɛ,
na nsuwansuwa atue wɔ asase wesee so.
Atu a anka sakraman te mu no,
ɛhɔ na ɛserɛ ne demmire ne paparɔs bɛfifirie.
8Na ɔkwantempɔn bɛda hɔ;
wɔbɛfrɛ no Ahoteefoɔ Kwan.
Wɔn a wɔn ho nteɛ rentu ɛkwan wɔ so;
ɛbɛda hɔ ama wɔn a wɔnante saa Ɛkwan no so;
amumuyɛfoɔ nkwaseafoɔ rennante nante so.
9Gyata biara rentena hɔ,
na nkekaboa biara rensi so;
wɔrenhunu wɔn wɔ hɔ.
Na wɔn a wɔagye wɔn nko ara na wɔbɛfa so,
10na wɔn a Awurade agye wɔn no bɛsane aba.
Wɔde nnwontoɔ bɛhyɛne Sion;
anigyeɛ a ɛnsa da bɛyɛ wɔn ahenkyɛ.
Wɔbɛnya anigyeɛ ne ahosɛpɛ mmorosoɔ,
na awerɛhoɔ ne apinisie bɛdwane akɔ.