Jesaja 33 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Jesaja 33:1-24

Herr, hilf uns!

1Wehe dir, du Zerstörer! Du verwüstest ganze Länder, doch dein eigenes Land ist bisher verschont geblieben. Du betrügst, doch dich selbst konnte noch niemand in die Irre führen. Nun ist die Reihe an dir: Wenn du genug Zerstörung angerichtet hast, dann wird auch dein Land zerstört. Hast du endlich genug hinters Licht geführt, wirst du selbst überlistet.

2Herr, hab Erbarmen mit uns! Auf dich allein setzen wir unsere Hoffnung. Schütze und stärke unser Volk jeden Tag neu! Hilf uns in Zeiten der Not!

3Wenn die Feinde deine Donnerstimme hören, ergreifen sie die Flucht. Ganze Völker stieben auseinander, wenn du aufstehst und eingreifst. 4Dann wird man sich auf die reiche Beute stürzen wie ein Heuschreckenschwarm, wie gefräßige Insekten, die im Nu alles kahl fressen.

5Groß und erhaben ist der Herr, denn er regiert hoch oben im Himmel. Er sorgt dafür, dass auf dem Berg Zion Recht und Gerechtigkeit herrschen. 6Ihr Einwohner von Jerusalem, ihr werdet in Sicherheit leben, und es wird euch in jeder Hinsicht gut gehen. Weisheit und Erkenntnis besitzt ihr dann in reichem Maß, euer größter Schatz aber wird die Ehrfurcht vor dem Herrn sein.

Vom Feind betrogen – vom Herrn gerettet

7Seht, die Kriegshelden laufen schreiend durch die Straßen! Die Boten, die schon überall Frieden verkündet hatten, kommen laut weinend zurück. 8Die Wege sind menschenleer, kein Reisender zieht durch das Land. Der Feind hat gegen das Abkommen verstoßen und die Städte verwüstet. Für ihn ist ein Menschenleben nichts wert. 9Das ganze Land verkümmert und verwelkt: Die Zedern auf dem Libanon verdorren – welch ein trauriger Anblick! Die fruchtbare Scharon-Ebene gleicht einer Wüste, die Bäume im Gebiet von Baschan und auf dem Berg Karmel verlieren ihre Blätter.

10Doch der Herr sagt: »Nun handle ich! Jetzt greife ich ein und beweise meine Macht! 11Eure Pläne sind nutzlos wie dürres Stroh, und was dabei herauskommt, ist nicht mehr wert als Stoppeln. Voller Wut speit ihr Feuer, aber es wird euch selbst verzehren. 12Ja, die feindlichen Völker sollen verbrannt werden, bis nur noch feine, weiße Asche von ihnen übrig bleibt. Es wird ihnen gehen wie dürrem Dornengestrüpp, das man ins prasselnde Feuer wirft. 13Ihr Völker in der Ferne, hört, was ich getan habe; und ihr in der Nähe, erkennt meine Macht an!«

14Die gottlosen Menschen in Jerusalem fahren erschrocken zusammen. Die Angst packt alle, die von Gott nichts wissen wollen. Sie fragen: »Wer hält es neben diesem Feuer aus? Wer von uns kann bei dieser Glut wohnen, die nie erlischt?« 15Wer gerecht ist und die Wahrheit sagt; wer Ausbeutung und Erpressung verabscheut; wer Bestechungsgelder ablehnt; wer sich nicht in Mordpläne einweihen und verstricken lässt; wer nicht zuschaut, wo Böses geschieht. 16Ein solcher Mensch wird ruhig und sicher leben wie auf einer hohen Burg, die von schützenden Mauern umgeben ist. Er hat immer genug zu essen, und auch an Wasser fehlt es ihm nie.

Ihr werdet den König sehen in seiner Schönheit

17Ihr werdet euren König sehen in seiner Majestät und Schönheit. Ihr blickt über ein weites Land. 18Dann denkt ihr an die früheren Schreckenszeiten zurück: »Wo sind sie nun, die Unterdrücker, denen wir hohen Tribut zahlen mussten? Wo sind sie denn, die unsere Festungen überwachten? Damit ist es jetzt vorbei!« 19Nie wieder seht ihr eure Unterdrücker, dieses überhebliche Volk mit seiner fremden Sprache, die in euren Ohren wie unverständliches Gestammel klingt.

20Schaut auf die Stadt Zion, in der wir unsere Feste feiern! Ihr werdet noch erleben, wie Jerusalem zu einem friedlichen Wohnort wird. Dann gleicht die Stadt einem Zelt, das nie mehr abgebrochen wird; seine Pflöcke zieht man nicht mehr heraus, und keiner löst seine Seile.

21Denn der Herr wird in seiner Größe und Macht bei uns sein. Dann wohnen wir in Jerusalem so sicher wie an einem breiten Strom mit vielen Nebenflüssen. Keine feindlichen Galeeren sind dort zu sehen, keine mächtigen Segelschiffe fahren darauf. 22Der Herr selbst ist dann unser Richter, unser Gesetzgeber und unser König. Nur er kann uns retten und wird es auch tun. 23Noch geht es Jerusalem wie einem Schiff, dessen Taue schlaff herabhängen. Sie können den Mastbaum nicht halten und kein Segel spannen. Doch dann wird in der Stadt reiche Beute verteilt, selbst Gelähmte bekommen noch genügend davon ab.33,23 Oder: Und wenn doch ein feindliches Schiff kommt, dann hängen die Taue schlaff herab, sie können den Mastbaum nicht halten und kein Segel spannen. Die kostbare Ladung wird unter die Einwohner Jerusalems verteilt, selbst Gelähmte machen dann reiche Beute. 24Im ganzen Land wird keiner mehr klagen: »Ach, ich bin schwach und krank!«, denn dem Volk wird jede Schuld vergeben sein.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 33:1-24

Ahohia Ne Mmoa

1Due, Ao ɔdesɛefoɔ Asiria,

wo a wɔnnsɛee woɔ!

Due, Ao ɔfatwafoɔ,

wo a wɔnnii wo hwammɔ!

Sɛ wowie ade sɛe a,

wɔbɛsɛe wo;

sɛ wowie hwammɔdie a,

wɔbɛdi wo hwammɔ.

2Ao Awurade, hunu yɛn mmɔbɔ;

yɛn ani da wo so.

Yɛ yɛn ahoɔden anɔpa biara,

ne yɛn nkwagyeɛ wɔ ahohia mu.

3Aman no te wo nne mmobɔmu a, wɔdwane;

sɛ woma wo ho so a, amanaman no bɔ hwete.

4Sɛdeɛ ntutummɛ tu hyɛ asase so we so nnɔbaeɛ no;

saa ara na nnipa bɛto ahyɛ Asiria so.

5Wɔama Awurade so, na ɔte ɔsorosoro;

ɔde tenenee ne adeteneneeyɛ bɛhyɛ Sion ma.

6Ɔbɛyɛ fapem a atim yie wɔ mo mmerɛ so,

nkwagyeɛ, nyansa ne nhunumu mmorosoɔ akoraeɛ;

Awurade suro bɛyɛ wʼademudeɛ.

7Monhwɛ, wɔn mmarima akokoɔdurufoɔ su teateaam wɔ mmɔntene so;

asomdwoeɛ ho abɔfoɔ su yaayaaya.

8Akwantempɔn no so da hɔ kwa,

akwantufoɔ biara nni akwan no so.

Wɔabu apam no so;

wɔbu nʼadansefoɔ animtia

wɔmmu obiara.

9Asase no awo wesee na ɛresɛe,

Lebanon agyigya na nʼanim agu ase;

Saron ayɛ sɛ Araba,

Basan ne Karmel poro wɔn nhahan.

10“Afei na mɛsɔre,” sei na Awurade seɛ.

“Afei na wɔbɛpagya me;

afei na wɔbɛma me so akɔ soro.

11Monyinsɛne ntɛtɛ,

na mo wo ɛserɛ;

mo ahome yɛ ogya a ɛhye mo.

12Wɔbɛhye aman no ama wɔayɛ sɛ akaadoo;

wɔbɛto wɔn mu ogya te sɛ nkasɛɛ a wɔatwa.”

13Mo a mowɔ akyirikyiri no, montie deɛ mayɛ;

mo a mobɛn no, monkamfo me kɛseyɛ!

14Nnebɔneyɛfoɔ a wɔwɔ Sion abɔ huboa;

ahopopoɔ aka wɔn a wɔnnim Onyame:

“Yɛn mu hwan na ɔbɛtumi ne ogya a ɛhye adeɛ atena?

Yɛn mu hwan na ɔbɛtumi ne daa ogya dɛreɛ atena?”

15Deɛ ɔnante tenenee mu

na ɔdi nokorɛ

deɛ ɔpo mfasoɔ a nsisie de ba

na ɔnnye adanmudeɛ,

deɛ ɔntie awudie ho pɔ bɔ

deɛ ɔmpɛ sɛ ɔhunu bɔneyɛ ho agyinatuo no,

16saa onipa yi na ɔbɛtena ɔsorosoro hɔ.

Ne dwanekɔbea bɛyɛ bepɔ aban no.

Wɔde nʼaduane bɛma no

na ne nsuo mmɔ no.

17Mo ani bɛhunu ɔhene no wɔ nʼanimuonyam mu

na moahunu asase a ɛtrɛ kɔ akyirikyiri no.

18Mo adwendwene mu no, mobɛbooboo deɛ na ɔhunahuna mo no ho:

“Odwumayɛfoɔ panin no wɔ he?

Deɛ na ɔgyegye toɔ no wɔ he?

Deɛ na ɔhwɛ aban tenten so no wɔ he?”

19Morenhunu saa ahantanfoɔ no bio,

wɔn a wɔn kasa mu nna hɔ,

na monte deɛ wɔka no ase no.

20Monhwɛ Sion, yɛn afahyɛ kuropɔn no;

mo ani bɛhunu Yerusalem,

asomdwoeɛ tenaberɛ, ntomadan a wɔnntutu;

wɔrentutu ne mpɛɛwa da,

na wɔrentete ne ntampehoma mu nso.

21Ɛhɔ na Awurade bɛyɛ yɛn Otumfoɔ.

Ɛbɛyɛ sɛ beaeɛ a nsuo akɛseɛ ne nsuwansuwa wɔ.

Ahyɛmma a wɔhare remfa so;

ahyɛn akɛseɛ rennante so.

22Na Awurade ne yɛn ɔtemmufoɔ,

Awurade ne yɛn mmarahyɛfoɔ,

Awurade ne yɛn ɔhene;

na ɔno na ɔbɛgye yɛn nkwa.

23Wo ntampehoma mu ago

enti ɛhyɛn dua no nnyina hɔ yie,

na wɔntrɛɛ ɛhyɛn so ntoma no mu.

Afei wɔbɛkyɛ asadeɛ bebree no mu

na mpakye mpo bɛsoa afodeɛ akɔ.

24Obiara nni Sion a ɔbɛka sɛ, “Meyare”;

na wɔde wɔn a wɔte hɔ no bɔne bɛkyɛ wɔn.