Jesaja 16 – HOF & CCBT

Hoffnung für Alle

Jesaja 16:1-14

Moab sucht Hilfe bei den Israeliten

1Schickt aus Sela16,1 Möglicherweise waren einige Moabiter nach Sela in Edom geflohen. Das hebräische Wort kann aber auch »vom Felsen« bedeuten. Boten mit einem Schafbock durch die Wüste. Sie sollen zum Herrscher von Israel auf den Berg Zion gehen und ihm ausrichten: 2»Die Moabiter gleichen herumflatternden Vögeln, die man aus dem Nest aufgescheucht hat. Hilflos irren sie an den Übergängen des Flusses Arnon umher. 3Sag uns doch, was wir tun sollen! Triff eine Entscheidung für uns! Gib den Flüchtlingen ein Versteck in deinem Land, liefere sie nicht dem Feind aus. Biete ihnen Schutz wie ein Schatten in der Mittagshitze, in dem sie sich bergen können wie im Dunkel der Nacht! 4Nimm die Vertriebenen bei dir auf, schütze das moabitische Volk vor dem furchtbaren Ansturm der Feinde!«

Doch der Misshandlung wird ein Ende gesetzt: Der Feind, der das Volk so grausam unterdrückt und das Land verwüstet hat, muss verschwinden. 5Dann wird ein Königsthron aufgestellt, ein Nachkomme von David wird ihn besteigen16,5 Wörtlich: aufgestellt, und auf ihm wird einer im Zelt Davids sitzen.. Gütig und beständig wird er regieren, er kennt das Recht genau und sorgt als ein guter Richter für Gerechtigkeit.

Trauer über die verdiente Strafe für Moab

6Wir haben gehört, wie stolz und hochmütig die Moabiter sind. Eingebildet und selbstherrlich reden sie daher, doch ihre Prahlerei ist nichts als Geschwätz!

7»Darum werden die Moabiter laut um ihr Land klagen müssen. Mit Wehmut denken sie an die Traubenkuchen, die es in Kir-Heres gab, sie sind ganz verzweifelt. 8Die Terrassenfelder von Heschbon sind verdorrt, vertrocknet sind die Weinstöcke von Sibma, deren Wein die Herrscher der Völker berauschte. Ihre Ranken erstreckten sich bis Jaser, sie reichten bis in die Wüste und hinunter zum Toten Meer. 9Darum weine ich zusammen mit den Einwohnern von Jaser um die zerstörten Weinstöcke von Sibma. Ich vergieße viele Tränen um euch, Heschbon und Elale, denn gerade in der Zeit eurer Ernte und Weinlese sind die Feinde mit lautem Kriegsgeschrei über euer Gebiet hergefallen. 10In den Obstgärten und Weinbergen singt und jubelt man nicht mehr, niemand presst mehr Trauben in der Weinkelter aus. Dem Singen der Winzer habe ich, der Herr, ein Ende gemacht.«

11Darüber bin ich tief erschüttert. Ich zittere wie die Saite einer Laute, wenn ich an Moab und an Kir-Heres denke. 12Die Moabiter werden sich zwar heftig anstrengen, um ihre Götter zufrieden zu stimmen: Sie steigen hinauf zu den Heiligtümern auf den Hügeln, bringen Opfer dar und beten. Doch es nützt ihnen nichts.

13Das alles hat der Herr ihnen schon lange angekündigt. 14Jetzt sagt er: »In genau drei Jahren – nicht früher und nicht später – wird man über den heutigen Ruhm und Glanz der Moabiter nur noch verächtlich lächeln. Von ihrem großen Volk wird nichts übrig bleiben als ein kleiner Rest, winzig und bedeutungslos.«

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 16:1-14

1摩押人從西拉穿過曠野,來到錫安城的山,

把羊羔獻給那裡的掌權者。

2亞嫩河渡口,

摩押16·2 摩押人」希伯來文是「摩押的女子」。如同被趕離巢穴的飛鳥。

3他們對猶大人說:「給我們出個主意,伸張正義吧!

請讓你們的影子在正午如黑夜,

遮蓋逃難的人,

不要出賣逃亡者。

4讓我們這些逃難的摩押人留在你們那裡,

好躲避毀滅者。」

欺壓和毀滅之事終必停止,

入侵者終必從地上消失。

5那時,必有一個寶座在愛中堅立,

大衛家的人必坐在上面以信實治國,

秉公審判,速行公義。

6我們聽說摩押人心驕氣傲、狂妄自大,

然而他們所誇耀的都是虛假的。

7他們必為摩押哀哭,

人人都必哀哭,

為不再有吉珥·哈列設的美味葡萄餅而哀歎、悲傷。

8因為希實本的農田荒廢,

西比瑪的葡萄樹枯萎。

各國的君王都來踐踏這些上好的葡萄樹。

它們的枝子曾經伸展到雅謝和曠野,

嫩枝一直蔓延到海。

9因此,我像雅謝人一樣為西比瑪的葡萄樹哀哭。

希實本以利亞利啊,

我用眼淚來澆灌你們,

因為再無人為你們的果品和莊稼而歡呼了。

10肥美的田園裡聽不到快樂的聲音,

葡萄園裡也無人歌唱歡呼,

榨酒池裡無人榨酒。

我已經使歡呼聲止息。

11我的內心為摩押

吉珥·哈列設哀鳴,

好像淒涼的琴聲。

12摩押人上邱壇祭拜,

卻落得精疲力盡;

在廟宇裡禱告,

卻毫無用處。

13以上是耶和華所說有關摩押的預言。 14現在,耶和華說:「正如一個雇工的工作年限是三年,摩押的榮耀也必在三年之內消失,那裡的人民必遭藐視,殘存的人必寥寥無幾、軟弱無力。」