Jesaja 13 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Jesaja 13:1-22

Gottes Botschaft an die anderen Völker

(Kapitel 13–23)

Der Herr schickt ein Heer nach Babylon

1Dies ist die Botschaft über die Stadt Babylon, die der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, in einer Vision vom Herrn empfing:

2»Stellt ein Feldzeichen auf, oben auf einem kahlen Berg! Ruft die Soldaten, winkt sie herbei und lasst sie durch die Tore in die Stadt der mächtigen Herren einziehen! 3Ich selbst, der Herr, habe dieses Heer aufgeboten und meine besten Soldaten herbeigerufen, damit sie mein Urteil vollstrecken. Sie jubeln über meine Hoheit und Macht.«

4Hört ihr das laute Getöse, das von den Bergen widerhallt? Es ist eine unzählbare Menschenmenge, ganze Völker und Königreiche sind angetreten. Der Herr, der allmächtige Gott, mustert sein Kriegsheer. 5Aus fernen Ländern kommen sie, von weit her: der Herr und seine Truppen, die sein Gerichtsurteil vollstrecken. Sie rücken heran, um alles in Schutt und Asche zu legen.

6Schreit vor Angst, denn jetzt naht der Gerichtstag des Herrn! Der Allmächtige kommt, um uns ins Verderben zu stürzen. 7Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen. 8Von Furcht und Schrecken sind die Menschen gepackt, sie winden sich vor Schmerzen wie eine Frau in den Wehen. Mit totenbleichen Gesichtern13,8 Wörtlich: Ihre Gesichter glühen wie Feuer. – Die Redewendung beschreibt vermutlich eine Reaktion der Angst oder Scham. starren sie einander hilflos an.

9Ja, der Gerichtstag des Herrn kommt! An diesem grausamen Tag lässt Gott seinem glühenden Zorn freien Lauf, er verwüstet die Erde und vernichtet die Sünder, die auf ihr leben. 10Dann leuchten am Himmel keine Sterne mehr, den Orion und die anderen Sternbilder sucht man vergeblich. Die Sonne ist schon verdunkelt, wenn sie aufgeht, und auch der Mond scheint nicht mehr.

11Der Herr sagt: »Ich werde die ganze Welt zur Rechenschaft ziehen, weil sie voller Bosheit ist. Die Gottlosen erhalten dann die gerechte Strafe für ihre Schuld. Ich mache der Großtuerei aller hochmütigen Menschen ein Ende, ich breche den Stolz der grausamen Tyrannen. 12Nur wenige Menschen werden überleben. Sie werden schwerer zu finden sein als reines Gold, seltener noch als das edelste Gold aus Ofir.«

13An diesem Tag des Gerichts wird der Himmel erzittern und die ganze Welt ins Wanken geraten, weil der Zorn des Herrn, des allmächtigen Gottes, sie trifft. 14Alle Menschen laufen dann auseinander wie aufgescheuchte Gazellen, wie eine Schafherde ohne Hirten. Jeder versucht, zurück in seine Heimat und zu seinem Volk zu fliehen. 15Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen. 16Vor ihren Augen wird man ihre Kinder zerschmettern, ihre Häuser plündern und ihre Frauen vergewaltigen.

17»Ihr werdet sehen: Ich, der Herr, werde die Meder gegen Babylon aufstacheln. Sie lassen sich weder mit Gold noch mit Silber besänftigen. 18Ihre Pfeile werden die jungen Männer durchbohren. Sie bringen sogar Säuglinge erbarmungslos um und haben mit den Kindern kein Mitleid.«

Die Weltstadt Babylon – ein Schlupfwinkel für wilde Tiere

19Babylon, heute noch die glanzvollste Stadt aller Königreiche, der ganze Stolz der Chaldäer, wird restlos zerstört. Ihr wird es genauso ergehen wie damals den Städten Sodom und Gomorra, die Gott dem Erdboden gleichmachte. 20Danach wird Babylon nie wieder aufgebaut werden. Generationen kommen und gehen, doch diese Stadt bleibt unbewohnt. Nicht einmal Nomaden werden dort für kurze Zeit ihre Zelte aufschlagen, und niemals werden Hirten ihre Herden dort weiden. 21Stattdessen suchen wilde Wüstentiere zwischen den Trümmern Unterschlupf. Eulen bevölkern die ehemaligen Wohnhäuser. Strauße leben dort, und die Dämonen13,21 Oder: Ziegenböcke. – Jesaja spielt mit diesem doppeldeutigen Wort vermutlich auf den Dämonenglauben der Babylonier an. führen ihre Tänze auf. 22In den einst so prunkvollen Hallen der Paläste hört man nur noch das Geheul der Hyänen und Schakale. Ja, Babylons Ende ist nahe, seine Strafe wird um keinen einzigen Tag hinausgeschoben.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 13:1-22

Nkɔmhyɛ A Ɛtia Babilonia

1Amos babarima Yesaia adehunu a ɛfa Babilonia ho nie:

2Pagya frankaa wɔ bepɔ a hwee nni soɔ no atifi,

teaam frɛ wɔn:

nyama wɔn

ma wɔn nhyɛne atitire no apono mu.

3Mahyɛ mʼahotefoɔ;

mafrɛ mʼakofoɔ sɛ wɔnna mʼabufuhyeɛ adi,

wɔn a wɔdi me nkonimdie ho ahurisie.

4Tie hooyɛ bi a ɛwɔ mmepɔ no so

te sɛ nnipa dɔm bebree deɛ!

Tie akasakasa a ɛwɔ ahennie ahodoɔ mu,

te sɛ amanaman a wɔreboaboa wɔn ho ano!

Asafo Awurade reboa ɛdɔm ano akɔ ɔko.

5Wɔfifiri akyirikyiri aman so,

wɔfirifiri ɔsoro ahyeɛ so,

Awurade ne nʼakodeɛ a ɛyɛ nʼabufuhyeɛ;

bɛsɛe ɔman no nyinaa.

6Twa adwo, na Awurade da no abɛn;

ɛbɛba te sɛ ɔsɛeɛ a ɛfiri Otumfoɔ no.

7Yei enti, nsa nyinaa bɛdwodwo,

obiara akoma bɛboto.

8Wɔbɛbɔ hunu,

ɔyea ne apinisie bɛkuta wɔn;

wɔbɛnukanuka wɔn mu te sɛ ɔbaa a awoɔ aka no.

Wɔde abasamutuo bɛhwɛ wɔn ho wɔn ho anim,

a wɔn ani asosɔ ogya.

9Hwɛ, Awurade da no reba

ɛda bɔne a abufuo ne abufuhyeɛ wɔ mu,

ɛrebɛsɛe asase no

na asɛe abɔnefoɔ a wɔte soɔ no.

10Ɔsoro nsoromma ne wɔn akuo renhyerɛn.

Esum bɛduru owia a ɛrepue

na ɔsrane nso renhyerɛn.

11Mɛtwe ewiase aso, ne bɔne enti,

ne amumuyɛfoɔ wɔ wɔn nnebɔne ho.

Mɛtwa ahantanfoɔ ahomasoɔ so

na mabrɛ deɛ ɔdi awurukasɛm no ahantan ase.

12Mɛma onipa ho ayɛ na asene sika kɔkɔɔ amapa;

ɔbɛsene Ofir sikakɔkɔɔ.

13Enti mɛma ɔsoro awoso;

na asase ahinhim wɔ ne siberɛ

wɔ Asafo Awurade abufuhyeɛ ano,

nʼabufuhyeɛ da no.

14Sɛdeɛ ɔwansane a ɔbɔmmɔfoɔ repɛ no akum no dwane,

anaasɛ nnwan a wɔnni ɔhwɛfoɔ yera kwan,

saa ara na obiara bɛdwane akɔhwehwɛ ne nkurɔfoɔ.

Obiara bɛdwane akɔ nʼasase so.

15Obiara a wɔbɛfa no dedua no, wɔbɛwɔ no akofena akum no;

wɔn a wɔbɛkyere wɔn no nyinaa bɛtɔ wɔ akofena ano.

16Wɔbɛtoto nkokoaa ahwehwe fam wɔ wɔn anim:

wɔbɛfom wɔn afie mu nneɛma na wɔato wɔn yerenom monnaa.

17Hwɛ, mɛhwanyan Mediafoɔ atia wɔn,

wɔn na wɔmfa dwetɛ nyɛ hwee

na wɔn ani nnye sikakɔkɔɔ ho.

18Wɔn tadua bɛbobɔ mmeranteɛ ahwehwe fam;

wɔrenhunu nkokoaa mmɔbɔ

na wɔrennya ayamhyehyeɛ mma mmɔfra.

19Babilonia, ahennie ahodoɔ mu ɔbohemaa,

animuonyamdeɛ a Babiloniafoɔ de hoahoa wɔn ho no,

Onyankopɔn bɛdane abutu

te sɛ Sodom ne Gomora.

20Nnipa rentena hɔ bio

awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu;

Arabni biara rensi ne ntomadan wɔ hɔ;

odwanhwɛfoɔ biara remfa ne nnwan nkɔ home wɔ hɔ.

21Nanso ɛserɛ so mmoa bɛda hɔ.

Sakraman bɛyɛ nʼafie no mu ma;

ɛhɔ na apatuo bɛtena,

ɛhɔ na wira mu mpɔnkye nso bɛdi agorɔ.

22Mpataku bɛpɔ so wɔ nʼaban denden mu,

sakraman bɛyɛ nʼahemfie fɛfɛ no mu ma.

Ne berɛ aso,

na wɔrento ne nna mu.