Jeremia 17 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Jeremia 17:1-27

Glücklich ist, wer mir vertraut

1»Volk von Juda, eure Sünde ist tief in euer Herz und auf die Ecken17,1 Wörtlich: Hörner. – Diese ragten an den vier oberen Ecken der Altäre hervor und wurden mit dem Blut der Opfertiere bestrichen, um ihn von der Sünde zu reinigen. – Vgl. 3. Mose 16,18‒19. eurer Altäre geschrieben. Unauslöschlich ist sie eingraviert, wie von einem Eisengriffel mit einer Spitze aus Diamant. 2Selbst eure Kinder denken schon an die Opferaltäre und an die Pfähle, die der Göttin Aschera geweiht sind. Unter den dicht belaubten Bäumen, auf den Hügeln 3und auf den Bergen – überall habt ihr sie aufgestellt. Darum gebe ich euren Besitz und eure Schätze den Feinden zur Plünderung preis,17,3 So nach einigen alten Übersetzungen. Der hebräische Text lautet: Unter den dicht belaubten Bäumen und auf den hohen Hügeln habt ihr sie aufgestellt. Meinen Berg im Land, euren Besitz und eure Schätze gebe ich der Plünderung preis. ebenso all eure Opferstätten, denn im ganzen Land habt ihr dort gegen mich gesündigt.

4Ich hatte euch dieses Land für immer geschenkt; doch ihr werdet es wieder verlieren, und daran seid ihr selbst schuld! In einem Land, das ihr nicht kennt, werdet ihr euren Feinden dienen müssen. Denn ihr habt meinen Zorn herausgefordert, er brennt wie ein unauslöschliches Feuer.

5Ich, der Herr, sage: Mein Fluch lastet auf dem, der sich von mir abwendet, seine Hoffnung auf Menschen setzt und nur auf menschliche Kraft vertraut. 6Er ist wie ein kahler Strauch in der Wüste, der vergeblich auf Regen wartet. Er steht in einem dürren, unfruchtbaren Land, wo niemand wohnt. 7Doch ich segne jeden, der seine Hoffnung auf mich, den Herrn, setzt und mir ganz vertraut. 8Er ist wie ein Baum, der nah am Bach gepflanzt ist und seine Wurzeln zum Wasser streckt: Die Hitze fürchtet er nicht, denn seine Blätter bleiben grün. Auch wenn ein trockenes Jahr kommt, sorgt er sich nicht, sondern trägt Jahr für Jahr Frucht.

9Nichts ist so undurchschaubar wie das menschliche Herz, es ist unheilbar krank. Wer kann es ergründen? 10Ich, der Herr, durchschaue es; ich prüfe jeden Menschen ganz genau und gebe ihm, was er für seine Taten verdient.

11Wer auf unehrliche Weise zu Reichtum gekommen ist, gleicht einem Vogel17,11 Wörtlich: Rebhuhn., der Eier ausbrütet, die er nicht gelegt hat. In der Mitte seines Lebens wird er seinen Reichtum verlieren, und am Ende steht er als Narr da!«

12Unser Tempel ist der herrliche Thron Gottes, seit jeher hoch erhaben. 13Herr, du bist Israels Hoffnung! Wer dich verlässt, der wird scheitern. Wer sich von dir abwendet, dessen Name vergeht so schnell wie ein Wort, das man in den Sand schreibt. Denn er hat dich verlassen, die Quelle mit Leben spendendem Wasser.

Herr, du hast mich berufen – hilf mir jetzt!

14Heile du mich, Herr, dann werde ich geheilt, hilf mir, dann ist mir geholfen! Dich allein will ich preisen! 15Immer wieder fragen sie mich: »Wo bleibt das Unheil, das der Herr uns angedroht hat? Soll es doch eintreffen!« 16Gott, du hast mich zum Hirten deines Volkes berufen, und diesem Auftrag bin ich nicht ausgewichen. Ich habe ihnen nie den Untergang gewünscht – das weißt du! Alles, was ich verkündigt habe, ist dir bekannt. 17Stürze mich nicht in Angst und Schrecken! Du bist doch meine Zuflucht, wenn das Unheil hereinbricht! 18Bring Schande über meine Verfolger, aber nicht über mich! Sorg dafür, dass sie das Entsetzen packt, doch mich verschone! Lass den Tag des Unheils über sie hereinbrechen, sie sollen ein für alle Mal vom Erdboden verschwinden!

Der Sabbat – ein heiliger Tag

19Der Herr sprach zu mir: »Stell dich ans Volkstor17,19 Möglicherweise ist das Haupttor von Jerusalem gemeint. Ein Tor dieses Namens wird sonst nirgendwo in der Bibel erwähnt., durch das die Könige von Juda ein- und ausziehen! Stell dich auch an die anderen Stadttore von Jerusalem 20und ruf: Hört die Botschaft des Herrn, ihr Könige von Juda, ihr Bewohner von Jerusalem und ganz Juda, die ihr durch diese Tore geht!

21So spricht der Herr: Wenn euch euer Leben lieb ist, dann hütet euch davor, am Sabbat irgendeine Last durch diese Tore hereinzutragen! 22Tragt an diesem Tag auch nichts aus euren Häusern, verrichtet am Sabbat keine Arbeit, sondern ehrt ihn als einen Tag, der mir allein geweiht ist. So habe ich es euren Vorfahren befohlen, 23aber sie gehorchten mir nicht, ja, sie hörten nicht einmal hin! Sie haben sich stur gestellt und wollten sich nichts sagen lassen.

24Ich, der Herr, verspreche euch: Wenn ihr wirklich auf mich hört und am Sabbat keine Lasten durch die Tore dieser Stadt bringt, wenn ihr diesen Tag als heilig achtet und keine Arbeit verrichtet, 25dann werden in dieser Stadt auch weiterhin Könige regieren, die Nachkommen von David sind. Mit Pferden und Wagen werden sie durch die Tore ein- und ausziehen, begleitet von ihren obersten Beamten und den Bewohnern von Juda und Jerusalem. Dann wird diese Stadt für immer bewohnt bleiben. 26Aus dem ganzen Land werden Menschen hierherkommen: aus den Städten von Juda und den Dörfern um Jerusalem, aus dem Gebiet von Benjamin, vom Hügelland an der Westküste, aus dem Bergland und aus der Wüste Negev im Süden. Sie werden ihre Opfer zum Tempel bringen: Brand- und Schlachtopfer, Speiseopfer, Weihrauch und Dankopfer. 27Wenn ihr aber mein Gebot nicht befolgt, wenn ihr den Sabbat nicht als heilig achtet, sondern euch an diesem Tag Lasten aufladet und sie durch die Stadttore von Jerusalem hereintragt, dann werde ich in den Toren ein Feuer entfachen, das die Paläste der Stadt verzehrt. Keiner kann dieses Feuer löschen!«

Asante Twi Contemporary Bible

Yeremia 17:1-27

1“Wɔde dadeɛ twerɛdua akrukyire Yuda bɔne,

dadeɛ twerɛdua a ano te sɛ twerɛboɔ,

wɔ wɔn akoma apono so

ne wɔn afɔrebukyia mmɛn so.

2Mpo, wɔn mma kae

wɔn afɔrebukyia ne Asera afɔrebukyia

a ɛwɔ nnua a adendan no nkyɛn

ne nkokoɔ atentene no so.

3Me mmepɔ a ɛwɔ asase no so

ne mo ahonyadeɛ ne mo akoradeɛ nyinaa,

mede bɛma sɛ afodeɛ,

ɛne mo sorɔnsorɔmmea nso,

ɛsiane mo ɔman no so bɔne enti.

4Mo ankasa mfomsoɔ enti, mobɛhwere

agyapadeɛ17.4 agyapadeɛ—Kanaan asase. a mede maa mo no.

Mede mo bɛyɛ nkoa ama mo atamfoɔ

wɔ asase a monnim soɔ so,

ɛfiri sɛ moahwanyane mʼabufuo,

na ɛbɛtena hɔ daa.”

5Sei na Awurade seɛ,

“Nnome nka deɛ ɔde ne ho to onipa so,

deɛ ɔde ne ho to ɔhonam so pɛ nʼahoɔden

na nʼakoma dane firi Awurade ho.

6Ɔbɛyɛ sɛ wira a ɛwɔ nsase tamaa so;

sɛ yiedie ba a, ɔrenhunu,

ɔbɛtena anweatam a awoɔ so,

ne nkyene asase a obi nte soɔ so.

7“Nhyira nka onipa a ɔde ne ho to Awurade so,

na nʼanidasoɔ wɔ ne mu.

8Ɔbɛyɛ sɛ dua a wɔadua no nsuo ho

na ne nhini tene kɔ nsuo no mu.

Sɛ ahuhuro ba a, ɔnsuro;

ne nhahan yɛ frɔmm mmerɛ nyinaa.

Ɔnni ɔhaw biara wɔ afe a osuo ntɔ mu

na ɛkɔ so so aba daa.”

9Akoma yɛ nnaadaa sen adeɛ nyinaa

na ano nni aduro.

Hwan na ɔbɛte nʼase?

10“Me Awurade, mepɛɛpɛɛ akoma mu

na mehwehwɛ adwene mu,

gyina so de tua onipa ka sɛdeɛ nʼabrabɔ teɛ.”

11Sɛdeɛ akokɔhwedeɛ a ɔhwane nkosua a ɛnyɛ ɔno na ɔtoeɛ no,

saa ara na onipa a ɔnya sika a ɔmfa ɛkwan pa so teɛ.

Sɛ wɔbu ne nkwa nna mu mmienu a wɔbɛgya no mu,

na awieeɛ no, ne kwasea bɛda adi.

12Animuonyam ahennwa a ɛsi kronkronbea hɔ no firi ahyɛaseɛ no,

ɛhɔ na yɛsom.

13Ao, Awurade, Israel anidasoɔ,

wɔn a wɔpa wʼakyi nyinaa ani bɛwu.

Wɔn a wɔtwe wɔn ho firi wo ho no, wɔbɛsie wɔn

ɛfiri sɛ wɔagya Awurade

a ɔyɛ nkwa asutire.

14Sa me yadeɛ Ao, Awurade, na me ho bɛtɔ me;

gye me na mɛnya nkwa,

na wo ne ɔbaako a mekamfo wo.

15Wɔbisa me daa sɛ,

“Ɛhe na Awurade asɛm no wɔ?

Ma ɛmmra mu seesei!”

16Mennwane mfirii mʼadwuma sɛ wo dwanhwɛfoɔ;

wonim sɛ mempɛɛ abasamutuo da.

Deɛ ɛfiri mʼanom yɛ pefee wɔ wʼanim.

17Nhunahuna me;

wo ne me dwanekɔbea wɔ amanehunu da.

18Ma wɔn a wɔtaa me anim nguase,

na yi me firi ahohora mu.

Ma wɔn mmɔ hu,

nanso mma me bo ntu.

Ma amanehunu da no mmra wɔn so;

fa ɔhawprenu sɛe wɔn.

Monyɛ Homeda No Kronkron

19Yei ne deɛ Awurade ka kyerɛɛ me, “Kɔ na kɔgyina nnipa no ɛpono a Yuda ahemfo di hɔ ahyɛnfirie no; kɔgyina Yerusalem apono a aka no nso ano. 20Ka kyerɛ wɔn sɛ, ‘Montie Awurade asɛm, Ao Yuda ahemfo ne Yudafoɔ nyinaa ne wɔn a wɔtete Yerusalem a wɔfa saa apono yi mu. 21Yei ne deɛ Awurade seɛ: Monhwɛ yie na moansoa nnesoa Homeda anaa moamfa amfa Yerusalem apono mu. 22Monnsoa adesoa mfiri mo afie mu na monnyɛ adwuma biara Homeda, na mmom monyɛ Homeda no kronkron, sɛdeɛ mehyɛɛ mo agyanom no. 23Nanso wɔantie na wɔammu; wɔyɛɛ asoɔden, wɔantie na wɔampɛ ntenesoɔ. 24Nanso sɛ mohwɛ yie na moyɛ ɔsetie ma me a, na moamfa nnesoa amfa saa kuropɔn yi apono mu Homeda, na sɛ moyɛ Homeda no kronkron a monnyɛ adwuma biara a, 25ɛnneɛ ahemfo a wɔte Dawid ahennwa so ne wɔn adwumayɛfoɔ bɛfa saa apono yi mu. Wɔn nyinaa bɛba a wɔtete nteaseɛnam mu ne apɔnkɔ so, a Yuda mmarima ne wɔn a wɔtete Yerusalem ka ho, na nnipa bɛtena kuropɔn yi mu daa nyinaa. 26Nnipa bɛfiri Yuda nkuro ne nkuraase a atwa Yerusalem ho ahyia no aba. Wɔbɛfiri Benyamin asase ne atɔeɛ fam nkokoɔ so. Wɔbɛfiri mmepɔ mantam ne Negeb aba a wɔde ɔhyeɛ afɔrebɔdeɛ ne afɔrebɔ, aduane afɔrebɔdeɛ, nnuhwam ne aseda afɔrebɔdeɛ reba Awurade efie. 27Nanso, sɛ moanyɛ ɔsetie amma me, anyɛ Homeda no kronkron, na sɛ mosoa adesoa biara fa Yerusalem apono mu Homeda a, ɛnneɛ mɛsɔ ogya a ɛrennum da wɔ Yerusalem apono mu na abɛhye nʼaban hodoɔ’, sei na Awurade seɛ.”