Hosea 13 – HOF & BDS

Hoffnung für Alle

Hosea 13:1-15

Gottes Gericht ist nicht mehr aufzuhalten

1Der Herr sagt: »Es gab eine Zeit, da waren die Bewohner von Ephraim mächtig und stark. Wenn sie redeten, packte alle die Angst. Doch dann ließen sie sich mit dem Götzen Baal ein und gingen zugrunde. 2Trotzdem haben sie noch nicht genug, sondern treiben es nur noch schlimmer: Aus Silber gießen sie Götterfiguren, wie es ihnen gefällt. Sie sagen: ›Wer Gott opfern will, muss die Stierfiguren küssen!‹13,2 Oder: Von ihnen sagt man: ›Sie opfern Menschen und küssen Stierfiguren!‹ Ihre Götter sind Menschenwerk, von Handwerkern hergestellt. 3Darum werden sie so schnell verschwinden wie eine Wolke am Morgen, wie der Tau unter der Sonne, wie Spreu, die der Wind vom Dreschplatz weht, und wie Rauch, der aus der Dachluke aufsteigt.

4Ich bin der Herr, euer Gott, ich habe euch aus Ägypten befreit. Mich allein habt ihr als euren Gott kennen gelernt, es gibt keinen anderen Retter! 5In der glühenden Hitze der Wüste habe ich euch begleitet und bewahrt. 6Ich habe euch gutes Land gegeben, und ihr seid stets satt geworden. Doch je besser es euch ging, desto überheblicher wurdet ihr. Mich, den Herrn, habt ihr vergessen! 7Darum falle ich euch an wie ein Löwe. Wie ein Leopard liege ich am Weg auf der Lauer. 8Ich greife euch an wie eine Bärin, der man die Jungen geraubt hat. Ich reiße euch in Stücke, ja, ich verschlinge euch wie eine Löwin! Was übrig bleibt, werden die wilden Tiere zerfleischen.

9Ihr Leute von Israel, ihr stellt euch gegen mich, obwohl ich allein euch helfen kann. Weil ihr dies tut, geht ihr zugrunde! 10Wo ist nun euer König, der euch schützt und eure Städte vor dem Untergang bewahrt? Wo sind die führenden Männer eures Volkes? Ihr wolltet doch einen König haben und Männer, die euch regieren! 11Voller Zorn habe ich euch einen König gegeben, und voller Zorn habe ich ihn wieder weggenommen. 12Ephraim hat gegen mich gesündigt. Die Erinnerung daran bewahre ich sorgfältig auf! 13Israel ist wie ein Kind im Mutterleib, das sich vor der Geburt so dreht, dass es nicht zur Welt kommen kann.

14Soll ich sie vor dem Tod retten? Soll ich sie aus der Gewalt des Totenreichs erlösen? Nein! Der Tod soll sie dahinraffen, das Totenreich sie gefangen nehmen!13,14 Wörtlich: Wo ist deine Pest, Tod? Wo sind deine Seuchen, Totenreich? – Nach einer anderen Deutung sind diese Worte als Ankündigung von Israels Rettung und Gottes Sieg über den Tod zu verstehen. Ich werde kein Mitleid mehr mit ihnen haben. 15Noch ist Ephraim wie ein fruchtbarer Garten unter seinen Bruderstämmen, doch der Feind wird kommen und ihn vernichten. Wie ein starker Ostwind, der aus der glühend heißen Wüste weht, die Brunnen austrocknet und die Quellen versiegen lässt, so wird der Feind über Ephraim herfallen. Er plündert die Schätze und raubt die kostbarsten Gegenstände. Dafür sorge ich, der Herr!

La Bible du Semeur

Osée 13:1-15

Le prix de la révolte

1Dès qu’Ephraïm parlait,

tous étaient terrifiés,

il portait la terreur ╵en Israël,

il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal.

C’est pourquoi il est mort.

2Et maintenant, ╵voilà ces gens ╵qui pèchent davantage,

faisant de leur argent ╵des idoles fondues,

des statues façonnées ╵avec habileté :

ouvrages d’artisans ╵que tout cela !

On dit à leur propos :

ils offrent des humains ╵en sacrifice13.2 Les sacrifices humains sont mentionnés, entre autres, en 2 R 17.17 ; 23.10 ; Ez 20.26 : Mi 6.7.

et ils font des baisers aux veaux13.2 Geste d’hommage à une divinité (1 R 19.18 ; Jb 31.27), adressé aux veaux d’or dressés par Jéroboam (voir 4.15 et note ; 8.5 ; 10.5 ; 1 R 12.28-29). !

3C’est pourquoi ils seront semblables ╵aux nuées matinales,

à la rosée de l’aube ╵qui bientôt se dissipe,

à un fétu de paille ╵emporté loin de l’aire ╵en tourbillon,

et à de la fumée ╵sortant d’une ouverture.

4« Pourtant moi, l’Eternel, ╵je suis ton Dieu

depuis l’Egypte

et, en dehors de moi, ╵tu ne connais pas d’autre Dieu,

il n’y a pas d’autre Sauveur que moi.

5C’est moi qui suis entré ╵en union avec toi13.5 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : j’ai été ton berger. ╵dans le désert,

dans une terre aride.

6Lorsqu’ils sont arrivés ╵dans de gras pâturages,

ils se sont rassasiés ;

quand ils furent repus,

l’orgueil les a saisis

là-dessus, ils m’ont oublié.

7Mais je serai pour eux ╵semblable à un lion

et, comme un léopard ╵sur leur chemin,

je serai aux aguets.

8Et comme une ourse ╵privée de ses petits, ╵je les attaquerai

et leur déchirerai ╵l’enveloppe du cœur.

Je les dévorerai ╵là, comme une lionne ;

ils seront mis en pièces ╵par les bêtes sauvages.

9Israël, te voilà détruit.

Qui te viendrait en aide13.9 Selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel : parce que tu t’opposes à moi, moi qui pourrais te secourir. La différence tient à une seule lettre en hébreu. ?

10Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ?

Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités !

Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez :

“Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?

11Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère,

je te le reprendrai ╵dans mon indignation.

12Le crime d’Ephraïm ╵est bien enregistré,

et son péché ╵est bien noté.

13Les douleurs de l’enfantement ╵vont survenir pour lui,

mais l’enfant est stupide :

le terme est arrivé, ╵et il ne quitte pas ╵le sein qui l’a porté.

14Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ?

Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ?

O mort, où est ta force ?

Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur13.14 Les mots ta force rend l’hébreu : tes pestes. Cité en 1 Co 15.55. ?

Je ne peux plus les avoir en pitié.

15Ephraïm a beau prospérer13.15 Jeu de mots avec Ephraïm qui signifie : fécond. Le vent d’orient (Jb 1.19 ; Es 27.8 ; Jr 4.11 ; 13.24 ; 18.17) est une image de l’Assyrie, instrument de Dieu (Es 10.5, 15) qui envahira le royaume du Nord en 734 et y mettra fin en 722-721 av. J.-C. ╵au milieu de l’herbage13.15 au milieu de l’herbage: traduction incertaine. Le texte hébreu traditionnel porte : « fils de frères ». Certains corrigent, en ajoutant une lettre, pour obtenir : parmi des frères. Certains pensent que « fils de frères » pourrait se référer au fait qu’Ephraïm a été adopté par Jacob comme son fils et a reçu une part d’héritage avec ses oncles.,

le vent d’orient viendra,

un vent de l’Eternel ╵montera du désert

et il desséchera ╵la source d’Ephraïm,

il fera tarir sa fontaine.

L’ennemi pillera ╵tout son trésor13.15 Autre traduction : le grenier., ╵tous les objets précieux.