Hoheslied 6 – HOF & NUB

Hoffnung für Alle

Hoheslied 6:1-12

Die Mädchen:

1Wohin ist dein Liebster denn gegangen,

du schönste aller Frauen?

Wir wollen mit dir gehn und nach ihm suchen,

wo könnte er denn sein?

Sie:

2Mein Liebster ging in seinen Garten,

wo Balsamkräuter wachsen.

Dort ist seine Weide,

dort pflückt er schöne Lilien.

3Nur mir gehört mein Liebster,

und ich gehöre ihm.

Er allein darf zwischen den Lilien weiden.

Schöner als alle bist du!

Er:

4Schön bist du, meine Freundin,

schön wie die Stadt Tirza6,4 Tirza war die Hauptstadt des Nordreichs Israel zur Zeit der Könige Jerobeam I. bis Omri. Der Name lässt sich mit »Anmut« wiedergeben.,

prachtvoll wie Jerusalem!

Du hast mich erobert wie ein mächtiges Heer,

das zum Krieg auszieht.

5Wende deine Augen von mir ab,

denn dein Blick überwältigt mich.

Dein Haar fließt über deine Schultern

wie eine Herde Ziegen,

die vom Gebirge Gilead ins Tal zieht.

6Deine Zähne sind weiß wie Mutterschafe,

die aus der Schwemme kommen.

Sie stehen in zwei vollkommenen Reihen,

keiner von ihnen fehlt.

7Hinter dem Schleier schimmern deine Wangen

rosig wie die Hälften eines Granatapfels.

8Mag der König sechzig Ehefrauen haben,

achtzig Nebenfrauen und Mädchen ohne Zahl:

9Ich liebe nur die eine,

mein Täubchen, meine Vollkommene.

Sie ist einmalig für ihre Mutter,

ihr Lieblingskind, dem sie das Leben gab.

Alle Mädchen, die sie sehen,

bewundern ihre Schönheit.

Selbst die Frauen und Nebenfrauen des Königs

schwärmen von ihr.

10Sie ist so strahlend schön wie das Morgenrot,

so herrlich wie der Mond und der Schein der Sonne!

Sie kann einen Mann erobern

wie ein mächtiges Heer, das zum Krieg auszieht.

Sehnsucht

Sie:

11Ich ging hinunter ins Tal,

in den Garten, wo die Walnussbäume stehen.

Ich wollte sehen, ob die Bäume schon blühen,

ob der Weinstock neue Blätter treibt

und ob am Granatapfelbaum Knospen sprießen.

12Ohne dass ich es merkte,

trieb mich die Sehnsucht zu meinem Liebsten,

hin zu seinem königlichen Prachtwagen.6,12 Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.

Swedish Contemporary Bible

Höga visan 6:1-13

Vännerna:

1Vart har din älskade gått,

du skönaste bland kvinnor?

Vart har din älskade tagit vägen?

Vi ska hjälpa dig att hitta honom.

Hon:

2Min älskade har gått till sin trädgård,

till sina kryddsängar,

för att där vakta sin fårhjord

och plocka liljor.

3Jag tillhör min älskade

och han tillhör mig.

Bland liljorna vaktar han sin fårhjord.

Han:

4Du är vacker, min älskade, som Tirsa6:4 Huvudstad i Nordriket kring sekelskiftet 900-800 f.Kr.,

ljuvlig som Jerusalem,

skrämmande som en härskara6:4 Grundtextens innebörd är osäker..

5Vänd bort din blick ifrån mig,

för den har överväldigat mig.

Ditt hår är som en hjord av getter

som rör sig ner från Gileads berg.

6Dina tänder är som en flock tackor

som stiger upp ur badet,

alla är tvillingar,

ingen av dem är ensam.

7Din tinning är som ett kluvet granatäpple

bakom din slöja.

8Det finns sextio drottningar,

åttio bihustrur

och fler unga kvinnor än någon kan räkna,

9men min duva, min fulländade, är unik,

sin mors enda,

dyrbar för den som födde henne.

Flickorna ser henne och prisar henne lycklig,

hon hyllas av drottningar och bihustrur.

Vännerna:

10Vem är hon som stiger upp som morgonrodnaden,

vacker som månen, strålande som solen,

skrämmande som stjärnornas skara?

Han:

11Jag gick ner till valnötslunden

för att se om våren spirade i dalen,

och för att se om vinträden hade skjutit skott,

om granatträden hade börjat blomma.

12Innan jag fattade det,

drogs jag med av min längtan som på en furstlig vagn.6:12 Grundtextens innebörd är oviss och översättningen närmast bara en ord för ord översättning.

Vännerna:

13Vänd om, vänd om, du flicka från Shulem!

Kom tillbaka, så att vi får se dig!

Han:

Varför vill ni se på flickan från Shulem

där hon dansar bland leden6:13 Eller …som en dans i Mahanajim, om leden tolkas som ett ortnamn.?