Hoheslied 5 – HOF & HCV

Hoffnung für Alle

Hoheslied 5:1-16

Er:

1Ich betrete den Garten,

mein Mädchen, meine Braut.

Ich pflücke die Myrrhe

und ernte den Balsam.

Ich öffne die Wabe

und esse den Honig.

Ich trinke den Wein

und genieße die Milch.

Esst auch ihr, Freunde,

trinkt euren Wein!

Berauscht euch an der Liebe!

Suche in der Nacht

Sie:

2Ich schlief, doch mein Herz war wach.

Da, es klopft! Mein Liebster kommt!

Er:

Mach auf, mein Mädchen, meine Freundin!

Mein Täubchen, meine Vollkommene, lass mich herein!

Mein Haar ist vom Tau der Nacht ganz durchnässt.

Sie:

3Ich habe mein Kleid schon ausgezogen,

soll ich es deinetwegen wieder anziehn?

Meine Füße habe ich schon gewaschen,

ich würde sie nur wieder schmutzig machen.

4Jetzt streckt er seine Hand

durch die Öffnung in der Tür.

Mein Herz schlägt bis zum Hals,

weil er in meiner Nähe ist.

5Ich springe auf und will dem Liebsten öffnen;

meine Hände greifen nach dem Riegel,

sie sind voll von Myrrhenöl.

6Schnell öffne ich die Tür für meinen Liebsten,

doch weg ist er, spurlos verschwunden.

Entsetzen packt mich: Er ist fortgegangen!

Ich suche ihn, doch ich kann ihn nirgends finden;

ich rufe laut nach ihm, doch er gibt keine Antwort.

7Bei ihrem Rundgang greifen die Wächter mich auf.

Sie schlagen und verwunden mich,

ohne Mitleid reißen sie mir den Umhang weg.

8Ihr Mädchen von Jerusalem,

ich beschwöre euch:

Wenn ihr meinen Liebsten findet, dann sagt ihm,

dass ich krank vor Liebe bin.

Die Mädchen:

9Warum beschwörst du uns,

du schönste aller Frauen?

Was hat denn dein Liebster anderen voraus?

Was unterscheidet ihn von den anderen Männern?

Sie:

10Mein Liebster strahlt vor Schönheit und Kraft5,10 Wörtlich: ist strahlend und rötlich. – Gemeint ist eine schöne, gesunde Hautfarbe.,

unter Tausenden ist keiner so wie er!

11Sein Gesicht schimmert wie Gold,

sein Haar ist rabenschwarz,

seine Locken erinnern an die Blütenrispen einer Dattelpalme.

12Seine Augen sind von vollkommener Schönheit,

so wie Tauben, die in Milch baden

und aus vollen Bächen trinken.

13Seine Wangen duften nach Balsamkräutern,

nach kostbaren Salben.

Seine Lippen leuchten wie rote Lilien,

sie sind mit Myrrhenöl benetzt.

14Seine Arme sind wie Barren aus Gold,

mit Türkissteinen verziert.

Sein Leib gleicht einer Statue aus Elfenbein,

über und über mit Saphiren bedeckt.

15Seine Beine sind Alabastersäulen,

die auf goldenen Sockeln stehn.

Eindrucksvoll wie der Libanon ist seine Gestalt,

stattlich wie mächtige Zedern.

16Seine Küsse sind zärtlich,

alles an ihm ist begehrenswert.

So ist mein Liebster, mein Freund,

ihr Mädchen von Jerusalem.

Hindi Contemporary Version

सर्वश्रेष्ठ गीत 5:1-16

नायक

1मेरी बहन, मेरी दुल्हिन; मैं अपने बगीचे में आ चुका हूं;

मैंने अपना गन्धरस, अपना लोबान इकट्ठा कर लिया है.

मैंने मधु के साथ मधुछत्ते को भी खा लिया है;

मैंने अपना दाखमधु तथा अपना दूध पी लिया है.

मित्रगण

मित्रो, भोजन करो, दाखमधु का सेवन करो;

तथा प्रेम के नशे में चूर हो जाओ.

नायिका

2मैं सोई हुई थी, किंतु मेरा हृदय जाग रहा था.

एक आवाज! मेरा प्रेमी दरवाजा खटखटा रहा था:

“दरवाजा खोलो, मेरी बहन, मेरी प्रियतमा,

मेरी कबूतरी, मेरी सर्वांग सुंदरी.

क्योंकि ओस से मेरा सिर भीगा हुआ है,

रात की नमी मेरे बालों में समाई हुई है.”

3मैं तो अपने वस्त्र उतार चुकी हूं,

अब मैं कैसे वस्त्रों को दोबारा पहनूं?

मैं अपने पांव धो चुकी हूं,

अब मैं उन्हें मैला क्यों करूं?

4मेरे प्रेमी ने दरवाजे के छेद में से अपना हाथ मेरी ओर बढ़ाया;

उसके लिए मेरी भावनाएं उमड़ उठीं.

5मैं बिछौना छोड़ अपने प्रेमी के लिए दरवाजा खोलने के लिए उठी,

मेरे हाथों से गन्धरस टपक रहा था

और मेरी उंगलियों से टपकता हुआ गन्धरस.

मेरी उंगलियां इस समय दरवाजे की चिटकनी पर थीं.

6अपने प्रेमी के लिए मैंने दरवाजा खोला,

मगर मेरा प्रेमी लौट चुका था.

जब वह मुझसे विनती कर रहा था, मेरा हृदय पिघल गया.

मैं उसे खोजती रही पर वह मुझे नहीं मिला.

मैं उसे पुकारती रही, पर उसकी ओर से मुझे उत्तर न मिला.

7नगर में घूमते हुए पहरेदारों से

मेरी भेंट ज़रूर हुई.

उन्होंने मुझ पर वार कर मुझे घायल कर दिया;

शहरपनाह के पहरेदारों ने तो मेरी चादर ही छीन ली.

8येरूशलेम की कन्याओ, यह वादा करो,

यदि तुम्हें कहीं मेरा प्रेमी मिल जाए,

तुम उसे बताओगे? उसे बता देना कि मुझे प्रेम की बीमारी हो गयी है.

मित्रगण

9नवयुवतियों में परम सुंदरी नवयुवती,

किस प्रकार तुम्हारा प्रेमी दूसरे प्रेमियों से उत्तम है?

किस प्रकार का है तुम्हारा यह प्रेमी,

कि तुम हमें सौगंध दे रही हो?

नायिका

10मेरा प्रेमी तेजवान और लाल है,

वह तो दस हज़ारों में सिर्फ एक है.

11उसका सिर सोना; हां, शुद्ध सोने के समान है;

और उसके बाल तो खजूर के गुच्छों के समान हैं,

कौआ के समान काले.

12उसकी आंखें उन कबूतरों के समान हैं

जो नदियों के किनारे पाए जाते हैं,

मानो उन्होंने दूध में नहाया है,

जिनमें हीरे जड़े हुए हैं.

13उसके गाल बलसान की क्यारियों के समान हैं,

मानो वे सुगंध मिश्रण के ढेर हों.

उसके ओंठ सोसन के फूल हैं,

जिनमें से गन्धरस का रस टपकता है.

14उसके हाथ मरकत मणि जड़े हुए कुन्दन के हैं;

उसका पेट तो उत्तम हाथी-दांत का है,

जिसमें नीलम जड़े हुए हैं.

15उसके पैर संगमरमर के खंभे हैं,

जिन्हें कुन्दन पर बैठा दिया गया है.

उसका रूप लबानोन के समान है,

सुंदर देवदार के वृक्षों के समान.

16उसका मुख बहुत ही मीठा है;

वह हर तरह से मन को भानेवाला है.

येरूशलेम की कन्याओ,

ऐसा ही है मेरा प्रेमी, मेरा मीत.