Hoffnung für Alle

Hiob 41

1Trügerisch ist jede Hoffnung, ihn zu fangen;
sein bloßer Anblick wirft dich schon zu Boden!
Wenn es niemand wagen kann,
ihn auch nur zu reizen,
wer will dann mir erst gegenübertreten?

Wer hat mir jemals etwas gegeben,
das er nun von mir zurückfordern könnte?
Mir gehört die ganze weite Welt.
Ich will dir den Leviatan[a] beschreiben,
seine Stärke und die Schönheit seiner Gestalt:
Wer ist in der Lage, ihm den Panzer auszuziehen,
wer wagt es, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Wer kann das Tor seines Mauls aufbrechen,
das von den fürchterlichen Zähnen verteidigt wird?
Und schau dir seinen Schuppenpanzer an:
wie eine Reihe von Schilden, fest miteinander verbunden!
Eine Schuppenplatte sitzt neben der anderen,
kein Lufthauch geht zwischen ihnen hindurch!
Sie hängen fest aneinander
und sind so eng verbunden,
dass niemand sie auseinanderreißen kann.
10 Licht blitzt auf, wenn er schnaubt,
und seine Augen funkeln wie die ersten Sonnenstrahlen.
11 Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen,
und die Funken sprühen.
12 Aus seinen Nüstern quillt der Rauch
wie aus einem Kessel über dem Feuer.
13 Sein Atemstoß setzt Kohlen in Brand,
eine Flamme schießt aus seinem Rachen hervor.
14 Sein Nacken strotzt vor Kraft;
wo dieses Ungeheuer hinkommt, da geht die Angst voraus.
15 Die Hautfalten am Bauch sind fest und straff,
als wären sie gegossen.
16 Seine Brust ist hart wie Stein,
ja, so fest wie ein Mühlstein.
17 Wenn sich der Leviatan erhebt,
geraten selbst Helden in Angst und Schrecken
und wissen nicht mehr aus noch ein.
18 Jeder Schwerthieb gegen ihn bleibt ohne Wirkung;
Speer, Pfeil und Lanze prallen ab.
19 Waffen aus Eisen fürchtet er nicht mehr als einen Strohhalm,
und Bronze ist für ihn wie morsches Holz.
20 Mit Pfeilen lässt er sich nicht in die Flucht jagen,
Schleudersteine hält er bloß für Grashälmchen
21 und eine Keule für dürres Stroh.
Er kann nur lachen, wenn die Speere auf ihn sausen.
22 Unter seinem Bauch ragen Zacken hervor;
sie lassen Spuren im Schlamm zurück,
als wäre ein Dreschschlitten darübergefahren.
23 Er lässt die Tiefe brodeln wie kochendes Wasser,
das Meer wallt auf wie Salbe im Kochtopf.
24 Er hinterlässt eine glitzernde Spur;
man denkt, das Meer hätte silbernes Haar.
25 Keiner auf der Erde reicht an ihn heran –
er ist ein Geschöpf, das Furcht nicht kennt.
26 Selbst auf die Größten sieht er herab,
er, der König aller stolzen Tiere!«

Notas al pie

  1. 41,4 Vgl. die Anmerkung zu Kapitel 40,25.

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 41

1Poţi tu prinde leviatanul[a] cu undiţa
    sau îi poţi lega limba cu o funie?
Poţi să-i treci o funie prin nări
    sau să-i străpungi falca cu un cârlig?
Îţi va face el multe rugăminţi,
    îţi va vorbi el cu glas dulce?
Va încheia un legământ cu tine,
    ca să te slujească întotdeauna?
Te vei juca tu cu el precum cu o pasăre
    sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?
Fac negustorii comerţ cu el?
    Este împărţit el între comercianţi?
Îi vei acoperi pielea cu harpoane
    sau capul cu căngi?
Dacă vei pune mâna pe el,
    îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!
Orice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie.
    Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!
10 Nimeni nu are curajul să-l întărâte.
    Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?
11 Cine Mi-a dat vreodată ceva,
    ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi?
        Totul de sub ceruri Îmi aparţine.

12 Nu voi înceta să vorbesc despre mădularele lui,
    despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.
13 Cine-i poate scoate haina?
    Cine poate pătrunde între fălcile lui[b]?
14 Cine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale?
    Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.
15 Spatele lui e făcut din şiruri de scuturi[c],
    legate strâns împreună;
16 fiecare e aşa apropiat de celălalt,
    încât nici aerul nu poate trece printre ele.
17 Sunt unite unele cu altele,
    se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.
18 Strănuturile lui fac să strălucească lumina,
    ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.
19 Din gura lui ies torţe aprinse;
    el scapără scântei de foc.
20 Din nările lui iese fum,
    ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.
21 Suflarea lui aprinde cărbunii
    şi gura lui aruncă flăcări.
22 În grumaz îi stă puterea
    şi înaintea lui merge groaza.
23 Straturile cărnii sale se ţin împreună,
    sunt ca turnate pe el, de neclintit.
24 Pieptul îi este tare ca piatra,
    tare ca piatra de moară de dedesubt.
25 Când el se ridică, cei puternici tremură;
    groaza lui îi pune pe fugă.
26 Deşi sabia îl atinge, nu îi face nimic,
    la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.
27 Pentru el fierul e ca paiul
    şi bronzul ca lemnul putred.
28 Săgeata nu-l pune pe fugă,
    pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,
29 buzduganul e pentru el ca un pai;
    râde la şuieratul suliţei.
30 Dedesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite;
    lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.
31 Face adâncul să fiarbă ca un cazan,
    face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.
32 Lasă o urmă luminoasă după el,
    de parcă adâncul ar avea plete albe.
33 Nu este nimic pe pământ ca el,
    este făcut să fie fără frică.
34 Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat,
    este împărat peste tot ce este mândru.“

Notas al pie

  1. Iov 41:1 Tradus de obicei cu crocodil; Vechiul Testament foloseşte termenul atât cu referire la mitologia canaanită (3:8), cât şi în sens literal (c. 41)
  2. Iov 41:13 Sau: dincolo de armura lui
  3. Iov 41:15 Sau: Mândria lui sunt şirurile de scuturi