Hiob 33 – HOF & YCB

Hoffnung für Alle

Hiob 33:1-33

Gott spricht auf mancherlei Weise

1»Hiob, hör mir jetzt zu,

gib acht auf das, was ich dir sage!

2Meine Rede will ich nun beginnen.

Die Worte liegen mir schon auf der Zunge.

3Ich spreche mit aufrichtigem Herzen,

klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.

4Gottes Geist hat mich geschaffen,

der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.

5Antworte mir nur, wenn du kannst,

bereite dich vor und tritt mir entgegen!

6Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich,

auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.

7Du brauchst keine Angst vor mir zu haben,

ich setze dich nicht unter Druck!

8Ich hörte zu, wie du geredet hast –

und ich habe die Worte noch im Ohr:

9›Rein bin ich, ohne jede Sünde;

unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!

10Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich,

er betrachtet mich als seinen Feind!

11Er legt meine Füße in Ketten,

überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹

12Doch ich muss dir sagen, Hiob,

dass du im Unrecht bist,

denn Gott ist größer als ein Mensch!

13Warum beschwerst du dich bei ihm,

dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?

14Gott spricht immer wieder,

auf die eine oder andere Weise,

nur wir Menschen hören nicht darauf!

15Gott redet durch Träume,

durch Visionen in der Nacht,

wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt.

Sie liegen da und schlummern,

16doch dann lässt er sie aufhorchen

und erschreckt sie mit seiner Warnung.

17Gott will sie abbringen von bösem Tun,

und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.

18Er will sie vor dem Tod bewahren,

davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.

19Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht,

wenn er daliegt in seinen Qualen

20und sich vor jeder Speise ekelt,

selbst vor seinem Lieblingsgericht.

21Seine Gestalt verfällt zusehends,

man kann alle seine Knochen zählen.

22Er steht schon mit einem Fuß im Grab,

bald holen ihn die Todesboten.

23Doch wenn ein Engel sich für ihn einsetzt,

einer von den Tausenden,

die den Menschen sagen, was richtig für sie ist,

24wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat

und zu Gott sagt: ›Verschone ihn!

Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,

25dann blüht er wieder auf,

wird gesund und frisch,

er wird stark wie damals in seiner Jugend.

26Dann betet er zu Gott,

und sein Gebet wird gnädig angenommen.

Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin

und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.

27Offen bekennt er den Menschen:

›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet,

doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!

28Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt,

nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹

29Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,

30um ihn vor dem Tod zu bewahren

und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.

31Hör mir zu, Hiob,

sei still und lass mich reden!

32Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast,

dann antworte mir!

Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.

33Wenn du aber nichts mehr zu sagen weißt,

dann schweig und hör mir zu,

ich will dir zeigen, was Weisheit ist.«

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 33:1-33

Elihu bá Jobu sọ̀rọ̀

1“Ǹjẹ́ nítorí náà, Jobu, èmí bẹ̀ ọ,

gbọ́ ọ̀rọ̀ mi kí o sì fetísí ọ̀rọ̀ mi!

2Kíyèsi i nísinsin yìí, èmí ya ẹnu mi,

ahọ́n mi sì sọ̀rọ̀ ní ẹnu mi.

3Ọ̀rọ̀ mi yóò sì jásí ìdúró ṣinṣin ọkàn mi,

ètè mi yóò sì sọ ìmọ̀ mi jáde dájúdájú.

4Ẹ̀mí Ọlọ́run ni ó tí dá mi,

àti ìmísí Olódùmarè ni ó ti fún mi ní ìyè.

5Bí ìwọ bá le dá mi lóhùn,

tò ọ̀rọ̀ rẹ̀ lẹ́sẹẹsẹ níwájú mi;

6Kíyèsi i, bí ìwọ ṣe jẹ́ ti Ọlọ́run, bẹ́ẹ̀ ni èmi náà;

láti amọ̀ wá ni a sì ti dá mi pẹ̀lú.

7Kíyèsi i, ẹ̀rù ńlá mi kì yóò bà ọ;

bẹ́ẹ̀ ni ọwọ́ mi kì yóò wúwo sí ọ lára.

8“Nítòótọ́ ìwọ sọ ní etí mi,

èmí sì gbọ́ ọ̀rọ̀ rẹ̀ wí pé,

9‘Èmi mọ́, láìní ìrékọjá, aláìṣẹ̀ ní èmi;

bẹ́ẹ̀ àìṣedéédéé kò sí ní ọwọ́ mi.

10Kíyèsi i, Ọlọ́run ti rí àìṣedéédéé pẹ̀lú mi;

ó kà mí sì ọ̀tá rẹ̀.

11Ó kan ẹ̀ṣẹ̀ mi sínú àbà;

o kíyèsi ipa ọ̀nà mi gbogbo.’

12“Kíyèsi i, nínú èyí ìwọ ṣìnà!

Èmi ó dá ọ lóhùn pé, Ọlọ́run tóbi jù ènìyàn lọ!

13Nítorí kí ni ìwọ ṣe ń bá a jà, wí pé,

òun kò ní sọ ọ̀rọ̀ kan nítorí iṣẹ́ rẹ̀?

14Nítorí pe Ọlọ́run sọ̀rọ̀ lẹ́ẹ̀kan,

àní, lẹ́ẹ̀kejì, ṣùgbọ́n ènìyàn kò róye rẹ̀.

15Nínú àlá, ní ojúran òru,

nígbà tí orun èjìká bá kùn ènìyàn lọ,

ní sísùn lórí ibùsùn,

16Nígbà náà ni ó lè sọ̀rọ̀ ní etí wọn,

yóò sì dẹ́rùbà wọ́n pẹ̀lú ìbáwí,

17Kí ó lè fa ènìyàn sẹ́yìn kúrò nínú ètè rẹ̀;

Kí ó sì pa ìgbéraga mọ́ kúrò lọ́dọ̀ ènìyàn;

18Ó sì fa ọkàn rẹ̀ padà kúrò nínú isà òkú,

àti ẹ̀mí rẹ̀ láti ṣègbé lọ́wọ́ idà.

19“A sì nà án lórí ibùsùn ìrora rẹ̀;

pẹ̀lúpẹ̀lú a fi ìjà egungun rẹ̀ ti ó dúró pẹ́ nà án,

20bẹ́ẹ̀ ni ẹ̀mí rẹ kọ oúnjẹ,

ọkàn rẹ̀ sì kọ oúnjẹ dídùn.

21Ẹran-ara rẹ̀ run, títí a kò sì fi lè rí i mọ́

egungun rẹ̀ tí a kò tí rí sì ta jáde.

22Àní, ọkàn rẹ̀ sì súnmọ́ isà òkú,

ẹ̀mí rẹ̀ sì súnmọ́ ọ̀dọ̀ àwọn ìránṣẹ́ ikú.

23Bí angẹli kan ba wà lọ́dọ̀ rẹ̀,

ẹni tí ń ṣe alágbàwí,

ọ̀kan nínú ẹgbẹ̀rún láti fi ọ̀nà pípé hàn ni,

24Nígbà náà ni ó ṣe oore-ọ̀fẹ́ fún un ó sì wí pé,

gbà á kúrò nínú lílọ sínú isà òkú;

èmi ti rà á padà.

25Ara rẹ̀ yóò sì di ọ̀tun bí i ti ọmọ kékeré,

yóò sì tún padà sí ọjọ́ ìgbà èwe rẹ̀;

26Ó gbàdúrà sọ́dọ̀ Ọlọ́run, òun sì ṣe ojúrere rẹ̀,

o sì rí ojú rẹ̀ pẹ̀lú ayọ̀,

òhun o san òdodo rẹ̀ padà fún ènìyàn.

27Ó wá sọ́dọ̀ ènìyàn ó sì wí pé,

‘Èmi ṣẹ̀, kò sì ṣí èyí tí o tọ́, mo sì ti yí èyí tí ó tọ́ po,

a kò sì san ẹ̀san rẹ̀ fún mi;

28Ọlọ́run ti gba ọkàn mi kúrò nínú lílọ sínú ihò,

ẹ̀mí mi yóò wà láti jẹ adùn ìmọ́lẹ̀ ayé.’

29“Wò ó! Nǹkan wọ̀nyí ni Ọlọ́run

máa ń ṣe fún ènìyàn nígbà méjì àti nígbà mẹ́ta,

30Láti mú ọkàn rẹ padà kúrò nínú isà òkú,

láti fi ìmọ́lẹ̀ alààyè han sí i.

31“Jobu, kíyèsi i gidigidi kí o sì fetí sí mi;

pa ẹnu rẹ mọ́, èmi ó sì máa sọ ọ́

32Bí ìwọ bá sì ní ohun wí, dá mi lóhùn;

máa sọ, nítorí pé èmi fẹ́ dá ọ láre.

33Bí bẹ́ẹ̀ kọ́, gbọ́ tèmi;

pa ẹnu rẹ mọ́, èmi ó sì kọ́ ọ ní ọgbọ́n.”