Zacarias 10 – HLGN & NRT

Ang Pulong Sang Dios

Zacarias 10:1-12

Ang Kaluoy sang Dios sa Juda kag Israel

1Pangayo sa Ginoo sang ulan sa tion sang inugtubo sang mga tanom,10:1 tion sang inugtubo sang mga tanom: sa English, springtime. kay siya ang nagahimo sang gal-om. Ginahatagan niya sang ulan ang mga tawo kag ang tagsa ka tanom sa latagon.

2Sa pagkamatuod, indi mapatihan ang mga dios-dios kag ang mga manugpakot. Nagasugid sila sang sayop nga kahulugan sang mga damgo. Wala sing pulos ang pagpabakod nga ginahatag nila. Gani nagatalang-talang ang katawhan sang Israel pareho sang karnero. Nabudlayan sila tungod nga wala sila sing pangulo.10:2 pangulo: sa literal, manugbantay sang karnero.

3Nagsiling ang Ginoo, “Akig gid ako sa mga nagapangulo10:3 mga nagapangulo: posible, mga taga-iban nga lugar nga nagapangulo. sa akon katawhan; silutan ko gid sila. Kay dumdumon ko ang akon mga karnero, nga amo ang katawhan sang Juda. Himuon ko sila nga daw pareho sa mga kabayo sa inaway nga madinalag-on. 4Magahalin sa ila ang mga manugdumala nga pareho sang pamusod nga bato, palpal sang tolda, kag pana nga para sa inaway. 5Magaisa ang katawhan sang Juda kag mangin pareho sila sa makusog nga mga soldado nga magapierdi sang ila mga kaaway nga daw sa lutak nga ginatasak-tasak sa karsada. Magapakig-away sila tungod kaupod nila ako, kag pierdihon nila ang mga manugkabayo.

6“Pabakuron ko ang katawhan sang Juda kag pagaluwason ko ang katawhan sang Israel.10:6 Israel: sa Hebreo, Jose, nga nagarepresentar sang ginharian sang Israel. Pabalikon ko sila sa ila lugar tungod nga naluoy ako sa ila. Kag tungod nga ako ang Ginoo nga ila Dios, sabton ko ang ila pangamuyo. Gani daw pareho lang nga wala ko sila ginsikway. 7Ang katawhan sang Israel10:7 katawhan sang Israel: sa Hebreo, Efraim. Tan-awa ang footnote sa 9:10a. mangin pareho sa makusog nga mga soldado. Mangin malipayon sila pareho sa tawo nga nakainom sang bino. Madumduman sang ila mga kaliwat ini nga kadalag-an kag magakalipay sila tungod sang akon ginhimo. 8Pagatawgon ko ang akon katawhan kag tipunon ko sila. Hilwayon ko gid sila, kag magadamo sila pareho sang una. 9Bisan ginlapta ko sila sa iban nga mga nasyon, madumduman nila ako didto. Magapabilin sila nga buhi pati ang ila mga kabataan, kag magapauli sila sa ila lugar. 10Papaulion ko sila halin sa Egipto kag Asiria, kag paestaron ko sila sa ila lugar hasta sa Gilead kag sa Lebanon. Magasulubra sila sa ila nga duta. 11Magatabok sila sa dagat nga mabalod pero magauntat ang mga balod. Kag bisan ang Suba sang Nilo magamala. Ang ginapabugal sang Asiria paubuson kag ang gahom sang Egipto madula. 12Pabakuron ko ang akon katawhan tungod nga ara sila sa akon, kag magasunod sila sa akon. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”

New Russian Translation

Захария 10:1-12

Возрождение Иудеи и Израиля

1Просите у Господа дождь весной;

это Господь творит грозовые тучи.

Он дает вам обильный дождь,

каждому – злаки на поле.

2Истуканы10:2 Или: «домашние боги»; евр.: «терафим». вещают бред,

и гадатели видят пустые видения;

сновидцы рассказывают лживые сны

и утешают впустую.

Потому-то народ и скитается, словно овцы,

и бедствует без пастуха.

3– Разгорелся Мой гнев на пастухов,

Я накажу козлов10:3 Здесь в образе козлов, ведущих за собой стадо, предстают вожди израильского народа.;

ведь позаботится Господь Сил

о Своей отаре, о доме Иуды,

сделает его подобным величавому коню среди битвы.

4Из Иуды будут их правители –

их «краеугольный камень»,

их «колышек для шатра»,

их «лук для битвы».

5Вместе они, как воины в битве,

втопчут врага в дорожную грязь;

будут сражаться – ведь с ними Господь –

и посрамят всадников.

6Я укреплю дом Иуды

и спасу дом Иосифа.

Я возвращу их,

потому что сжалился над ними,

и будут они, словно Я их не отвергал,

ведь Я Господь, их Бог,

и Я им отвечу.

7Ефремиты уподобятся воинам,

их сердца будут веселы, как от вина.

Обрадуются их дети, увидев это,

возликуют в Господе их сердца.

8Я свистну им, и они соберутся,

ведь Я выкупил их,

и будут они многочисленны, как прежде.

9Пусть Я рассеял их среди народов –

они Меня вспомнят и в дальних странах.

Они и их дети выживут и возвратятся.

10Я возвращу их из Египта,

соберу из Ассирии.

Я приведу их в Галаад и на Ливан,

и не хватит для них места.

11Они перейдут через море бед,

и смирится бурное море,

и все глубины Нила иссохнут.

Гордость Ассирии будет унижена,

и лишится Египет скипетра.

12Я укреплю их в Господе,

и они будут жить во имя Его, –

возвещает Господь.