Ang Pulong Sang Dios

Salmo 94

Ang Dios amo ang Manughukom sang Tanan

1Ginoo, Dios ikaw nga nagatimalos;
ipakita na ang imo kaakig.
Ikaw ang nagahukom sa tanan nga tawo;
gani, sige na, balusi ang mga bugalon sang nagakabagay sa ila.
Hasta san-o pa bala ang pagkinasadya sang mga malaot, Ginoo?
Sila tanan nga nagahimo sang malain puwerte magpahambog.
Ginapigos nila ang katawhan nga imo ginapanag-iyahan.
Ginapamatay nila ang mga balo nga babayi, ang mga ilo, kag ang mga dumuluong.[a]
Nagasiling sila, “Indi makakita ang Ginoo sa aton mga ginahimo;
ang Dios ni Jacob wala nagasapak.”

Kamo nga mga balingag kag buang-buang nga mga tawo, san-o pa bala kamo makaintiendi?
Abi intiendiha ninyo ini:
Ang Dios nga naghimo sang aton mga dulunggan kag mga mata, indi bala siya makabati kag makakita sa aton?
10 Siya nga nagadisiplina sa mga nasyon, indi bala siya magsilot?
Siya nga nagatudlo sa mga tawo, indi bala siya makahibalo?
11 Nahibaluan sang Ginoo nga ang mga ginahunahuna[b] sang mga tawo wala sing pulos.

12 Ginoo, bulahan ang tawo nga ginadisiplina mo paagi sa pagtudlo sa iya sang imo kasuguan.
13 Ginatudluan mo siya agod nga may kalinong siya sa tion sang kagamo hasta sa tion nga silutan mo ang mga malaot.
14 Kay indi mo gid pagsikwayon, Ginoo, ang katawhan nga imo ginapanag-iyahan.
15 Sigurado nga matabo liwat nga ang mga paghukom matarong,
kag suportaran ini sang tanan nga tawo nga nagakabuhi sing husto.

16 Wala sing iban nga nagabulig sa akon kontra sa malaot nga mga tawo kundi ikaw lang gid, Ginoo.
17 Kon wala mo ako ginabuligan siguro patay na ako subong.
18 Sang nagsiling ako sa imo, Ginoo, nga daw mapatay na ako, ginbuligan mo ako sang imo gugma.
19 Sang nagakabalaka ako, ginpabakod mo ako kag nalipay ako.

20 Indi puwede nga kadampig ka sang malaot nga mga manughukom,[c] nga nagahimo sang malain paagi[d] sa kasuguan.
21 Nagaisa sila sa pagkontra sa mga matarong
kag ginasentensyahan nila sang kamatayon ang mga wala sing sala.
22 Pero ikaw, Ginoo nga akon Dios, amo ang akon dalangpan kag palalipdan nga bato.
23 Silutan mo sila kag laglagon tungod sang ila mga sala.
Laglagon mo gid sila, Ginoo nga amon Dios.

Notas al pie

  1. 94:6 mga dumuluong: buot silingon, mga indi Israelinhon nga mga pumuluyo sang Israel.
  2. 94:11 ginahunahuna: ukon, ginarason.
  3. 94:20 manughukom: ukon, manugdumala.
  4. 94:20 paagi: ukon, nga kontra.

Korean Living Bible

시편 94

모든 것을 심판하시는 하나님

1여호와여, 주는
복수의 하나님이십니다.
[a]주의 분노를 나타내소서.
세상의 재판장이시여,
일어나셔서 교만한 자에게
마땅히 받아야 할 형벌을 주소서.
여호와여, 악인이 언제까지
으스대며 기뻐하겠습니까?
악인들이 거만한 말을 지껄이고
오히려 그들의 죄를
자랑하고 있습니다.

여호와여, 그들이
주의 백성을 짓누르며
주께서 사랑하는 자들을 괴롭히고
과부와 고아를 죽이며
나그네를 학살하고
“여호와는 보지 못하며
야곱의 하나님은
관심조차 없다” 고 말합니다.

지각 없는 자들아, 깨달아라.
어리석은 자들아,
너희가 언제나 지혜로워지겠느냐?
귀를 만드신 자가
듣지 못하겠느냐?
눈을 만드신 자가
보지 못하겠느냐?
10 세상 나라를 벌하시는 자가
책망하시지 않겠느냐?
사람을 가르치시는 자가
지식이 부족하겠느냐?
11 여호와께서는 사람의 생각이
헛된 것을 아신다.

12 여호와여, 주께서 징계하시고
주의 법으로 교훈을 받는 자는
복이 있습니다.
13 주는 이런 사람을
환난 날에 벗어나게 하여
악인을 빠뜨릴 함정을 팔 때까지
그에게 안식을 주십니다.

14 여호와는 자기 백성을
거절하지 않을 것이며
[b]자기에게 속한 자를
버리지 않으실 것이다.
15 [c]정의가 정당하게
평가되는 날이 있을 것이니
마음이 정직한 자들이 기뻐하리라.
16 누가 악한 자에게서 나를 보호하고
내 방패가 되어 줄까?
17 여호와께서 나를 돕지 않으셨다면
나는 지금 침묵의 땅에
가 있을 것입니다.
18 여호와여, 내가 미끄러진다고
외칠 때에
주의 사랑이 나를 붙들어 주셨으며
19 내 마음속에
걱정이 태산 같았을 때
주의 위로가
내 영혼을 즐겁게 하였습니다.

20 법을 구실로 백성을 괴롭히는
부패한 정치가가 어떻게 주와
교제할 수 있겠습니까?
21 그들은 선한 사람들을
해할 음모를 꾸미고
죄 없는 사람을 재판하여
죽입니다.
22 그러나 여호와는 나의 요새이시며
내가 피할 바위이십니다.

23 하나님은 악인들의 죄가
자기들에게 되돌아가게 하시고
그 악으로 그들을 파멸시킬 것이니
우리 하나님 여호와께서
그들을 멸하시리라.

Notas al pie

  1. 94:1 원문에는 ‘빛을 비추소서’
  2. 94:14 또는 ‘그 기업을’
  3. 94:15 원문에는 ‘판단이 의로 돌아가리니’